Il y a lieu de faire la distinction entre les ressources dont dispose l'individu et celles dont dispose la collectivité. | UN | وينبغي التفرقة بين الموارد المتاحة لﻷفراد والموارد المتاحة للمجتمع. |
Elle était incapable de faire la distinction entre les temps du passé et du présent et entre la voix passive et la voix active en coréen. | UN | وكانت غير قادرة على التفرقة بين الفعل الماضي والفعل المضارع وبين الصيغة المباشرة وغير المباشرة في اللغة الكورية. |
Cette définition imposerait de faire la distinction entre raisons justifiées et raisons injustifiées de restreindre l'investissement étranger. | UN | ولتوضيح هذا التعبير، لا بد من التفريق بين الأسباب المبررة وغير المبررة لتقييد الاستثمار الأجنبي. |
21. Se doter de contrôles et d'états qui permettent de faire la distinction entre les soldes créditeurs et les soldes débiteurs relatifs aux projets et les soldes qui correspondent à des dépassements | UN | تنفيذ نظام لوضع ضوابط وإعداد تقارير للتمييز بدقة بين أرصدة المشاريع المستحقة القبض والأرصدة المستحقة الدفع والأرصدة التي تمثل تجاوزا في الإنفاق |
Dans d'autres situations, les pratiques d'interception systématiques n'ont pas permis de faire la distinction entre ceux qui avaient besoin d'une protection internationale et les autres. | UN | وفي حالات أخرى لم توفق ممارسات الاقتراض المنهجية في التمييز بين من يحتاجون إلى حماية دولية وسواهم. |
Le critère ne permet donc pas de faire la distinction entre les travaux de compilation annuels et les données repères. | UN | ومن ثم فهذا المعايير لا يمكن أن يميز بين المعلم وجهود التجميع السنوية. |
À cet égard, on a souligné qu'il fallait faire la distinction entre lacunes juridiques ou réglementaires et lacunes de mise en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الوفود على ضرورة التمييز بين الثغرات القانونية أو التنظيمية والثغرات في التنفيذ. |
45. Au paragraphe 24, il importe de faire la distinction entre critères de qualification et critères d’évaluation. | UN | ٥٤- وقال المتحدث ان من المهم في الفقرة ٤٢ التفرقة بين اثبات اﻷهلية وبين معايير التقييم. |
La délégation libyenne partage l'avis des autres délégations qui ont souligné qu'il était difficile de faire la distinction entre les actes unilatéraux des Etats qui ont des effets juridiques et les actes politiques des Etats. | UN | وأضاف أن وفده يتفق مع غيره من الوفود التي أشارت إلى صعوبة التفرقة بين اﻷفعال التي تقوم بها الدول من جانب واحد والتي تترتب عليها آثار قانونية وبين اﻷفعال السياسية. |
Il importe de faire la distinction entre la notion de légitime défense en droit pénal et cette même notion dans le cadre de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن المهم التفرقة بين مفهوم الدفاع عن النفس في سياق القانون الجنائي ومفهوم الدفاع عن النفس في سياق المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il importe toutefois de faire la distinction entre cette protection temporaire, dont il faudra définir les modalités, et le statut de réfugié traditionnel. | UN | بيد أنه ينبغي التفريق بوضوح بين هذه الحماية المؤقتة التي تتطلب نظاما خاصا بها ومركز اللاجئ التقليدي. |
Comme le représentant de l'Inde l'a fait remarquer, il s'agit ici de faire la distinction entre les homicides individuels et les actes que vise le statut. | UN | وكما أشار ممثل الهند ، كان الغرض التفريق بين أفعال القتل الفردية وأنواع اﻷفعال المشار اليها . |
6. Il convient de faire la distinction entre les différents types d'utilisateurs et leurs besoins aux niveaux national et international. | UN | ٦ - ومن الضروري التفريق بين مختلف أنواع المستعملين واحتياجات المستعملين على الصعيدين الوطني والدولي. |
Au paragraphe 64, le Comité indique que l'UNOPS a accepté, comme il le lui recommandait, de se doter de contrôles et d'états permettant de faire la distinction entre les soldes créditeurs et les soldes débiteurs relatifs aux projets et les soldes qui correspondent à des dépassements de dépenses. | UN | وفي الفقرة 64، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بتنفيذ ضوابط وتقارير للتمييز بدقة بين أرصدة المشاريع المدينة والمشاريع الدائنة وأرصدة المشاريع التي تمثل زيادة في النفقات. |
Toutefois, pour ce qui est des catastrophes à évolution lente et de la dégradation de l'environnement, il reste difficile de faire la distinction entre déplacements volontaires et déplacements forcés de population. | UN | لكن، وفيما يتعلق بالكوارث البطيئة الحدوث والتدهور البيئي، يتمثل التحدي في التمييز بين انتقال السكان الطوعي والقسري. |
Cette classification devrait faire la distinction entre différents actes de violence sexuelle, et faire une place dans la taxonomie à la gravité des actes. | UN | وسوف يتعين أن يميز ذلك التصنيف، بين مختلف أفعال العنف الجنسي، وأن يدرج درجة حدّته مصنفةً. |
Le Conseil invite de nouveau ces pays à faire la distinction entre les droits de l'homme et les agissements terroristes qui menacent la sécurité et la stabilité des États et font courir des risques considérables à leurs populations. | UN | ويكرر المجلس دعوته هذه الدول الى ضرورة التمييز بين هذه الحقوق والممارسات اﻹرهابية التي تهدد أمن وسلامة واستقرار الدول وتعرض مواطنيها والمقيمين فيها ﻷخطار بالغة. |
C'est seulement en réfléchissant à ces possibilités concrètes que nous serons en mesure de faire la distinction entre ce qui est plausible et ce qui appartient à l'imaginaire. | UN | وبالتفكير وحده في هذه الاحتمالات المحددة يمكننا أن نميز بين ما هو ممكن وما هو خيالي. |
La proposition d'un membre tendant à faire la distinction entre fragmentation positive et fragmentation négative n'a pas été retenue par la Commission. | UN | واقترح أحد الأعضاء أن يتم التمييز بين التجزؤ الإيجابي والسلبي، إلا أن اللجنة لم تؤيد هذا الاقتراح. |
On a souligné que, ce faisant, la CDI devrait faire la distinction entre les différents statuts des différentes catégories de représentants. | UN | وأُكد على ضرورة أن تميز اللجنة عند القيام بذلك بين مركز مختلف فئات المسؤولين. |
III. Illégalité intrinsèque: impossibilité de faire la distinction, imposée par le droit, | UN | ثالثاً - طابع اللامشروعية المتأصل في الهجمات: تعذر إجراء التمييز الإلزامي قانوناً بين |
De fait, certains requérants ont apparemment détruit des pièces comme le font habituellement les services administratifs, sans faire la distinction entre les documents dénués d'intérêt à long terme et ceux qui pouvaient servir à étayer les réclamations déjà présentées. | UN | ويبدو في الواقع أن أصحاب المطالبات قد أتلفوا مستندات في سياق عملية إدارية طبيعية دون أن يميزوا بين المستندات التي ليس لها غرض طويل الأجل والمستندات اللازمة لتأييد المطالبات التي سبق أن قدموها. |
Dans le texte proposé, on s'est efforcé de faire la distinction entre règlement intérieur et méthodes de travail, le règlement intérieur permettant toutefois d'assouplir les méthodes de travail. | UN | والنص المقترح يحاول أن يفرق بين النظام الداخلي وطرق العمل، فالنظام الداخلي يوفر بيئة مواتية بالنسبة لطرق العمل. |
Le tri doit être réalisé par du personnel formé, capable de faire la distinction entre les différentes qualités d'alliages de cuivre (cuivre, laitons et bronzes) ou les différentes nuances d'acier inoxydable. | UN | وينبغي أن يتم الفرز على أيدي أفراد مدربين يمكنهم التمييز بين مختلف الدرجات مثلاً سبائك النحاس (النحاس وكبريتات الحديد) أو مختلف درجات الصلب غير القابل للصدأ. |
Le projet d'article 8 devrait faire la distinction entre les diverses catégories de traités. | UN | ينبغي أن يميّز مشروع المادة 8 بين مختلف فئات المعاهدات. |
Chaque gouvernement doit définir les fonctions qu’il a à remplir et bien faire la distinction entre, d’une part, celles qui ont trait à l’élaboration de normes et de règles et aux contrôles et, d’autre part, celles qui touchent à la gestion elle-même et à la prestation de services; | UN | ويلزم أن تقوم كل حكومة بتحديد وظائفها ذات الصلة والتمييز بين ما يتصل منها بوضع المعايير واﻷنظمة ومراقبتها من ناحية، واﻹدارة المباشرة وتقديم الخدمات من الناحية اﻷخرى؛ |