ويكيبيديا

    "faire le nécessaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ الخطوات اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير الملائمة
        
    • اتخاذ التدابير المناسبة
        
    • أن تتخذ التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ التدابير الضرورية
        
    • اتخاذ الإجراءات اللازمة
        
    • اتخاذ الخطوات المناسبة
        
    • اتخاذ الإجراءات المناسبة
        
    • تتخذ ما يلزم
        
    • أن تتخذ التدابير المناسبة
        
    • اتخاذ جميع التدابير اللازمة
        
    • اتخاذ اﻹجراء اللازم
        
    • اتخاذ ما يلزم
        
    • وبذل جهود فعالة
        
    La Force a vivement engagé le Gouvernement à faire le nécessaire pour que ces personnes puissent reprendre leur travail sans délai. UN وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير.
    Elle estime que, malgré les progrès réalisés, il reste encore beaucoup à faire, et il appartient aux bailleurs de fonds bilatéraux de faire le nécessaire pour que l'Initiative se montre à la hauteur des attentes. UN وبالرغم من احراز بعض التقدم في هذا الصدد، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله، ويتعين على المانحين الثنائيين اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أن تحقق المبادرة النتائج المرجوة منها.
    Le Comité engage l'État partie à faire le nécessaire pour réviser sa législation de façon à mettre en place un service civil de remplacement au service militaire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    Il faudrait faire le nécessaire pour assurer la pleine viabilité des réseaux qui visent à promouvoir la CTPD. UN وينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة الاستدامة التامة لشبكات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    • De faire le nécessaire pour renforcer les contrôles internes en général, et la gestion financière en particulier, afin d’être mieux préparé lors des prochaines conférences. UN اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين الرقابة الداخلية بصفة عامة واﻹدارة المالية بصفة خاصة من أجل أن يكون مستعدا على نحو أفضل للمؤتمرات في المستقبل.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire le nécessaire pour mettre un terme aux restrictions directes et indirectes à la liberté d'expression. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للقيود المباشرة وغير المباشرة المفروضة على حرية التعبير.
    2. Prie le Secrétaire général de faire le nécessaire pour mettre en œuvre la présente résolution. UN 2 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ هذا القرار.
    Ils étaient également satisfaits de constater qu'Haïti avait accepté de faire le nécessaire pour permettre au système judiciaire de efficacement contre l'impunité. UN وأعربت عن ارتياحها لموافقة هايتي على اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين الجهاز القضائي من مكافحة الإفلات من العقاب بفعالية.
    Ils ont appelé à cet égard la communauté internationale à faire le nécessaire pour appliquer intégralement le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. UN وفي هذا السياق طلبوا من المجتمع الدولي اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا تنفيذا كاملا.
    Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée. UN وحثّ أصحاب الرسالة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لإجراء التحقيق ومحاكمة أي شخص قام بالتعذيب وفرض العقوبة المناسبة عليه.
    Pour s'attaquer à ce problème, le bureau de l'Inspecteur général continue de faire le nécessaire pour se défaire des policiers dont le comportement risquerait de porter atteinte au prestige de l'ensemble de la force. UN ولمعالجة هذه المشكلة، يواصل مكتب المفتش العام اتخاذ الخطوات اللازمة لتخليص قوة الشرطة من الضباط الذين يمكن أن يسيئوا بسلوكهم إلى سمعة هذا المرفق بأسره.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire le nécessaire pour fixer au même âge le départ à la retraite des hommes et des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد نفس السن لتقاعد الرجال والنساء.
    Le Comité engage l'État partie à faire le nécessaire pour réviser sa législation de façon à mettre en place un service civil de remplacement au service militaire. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لمراجعة تشريعاتها لكي ينص القانون على بديل للخدمة العسكرية.
    Il faudrait faire le nécessaire pour assurer la pleine viabilité des réseaux qui visent à promouvoir la CTPD. UN وينبغي اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة الاستدامة التامة لشبكات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    faire le nécessaire pour améliorer la gestion des biens durables (recommandation visant tous les bureaux) UN اتخاذ التدابير المناسبة لتحسين إدارة للممتلكات غير المستهلكة - جميع المكاتب
    Le Maroc a estimé que les autorités administratives et judiciaires des pays où étaient transférés ces biens meubles devaient faire le nécessaire pour restituer ces biens au pays d'origine et poursuivre les auteurs de ce type d'infractions. UN وقال المغرب أيضا إنه على السلطات الإدارية والقضائية للبلدان التي تتلقى تلك الممتلكات المنقولة أن تتخذ التدابير اللازمة لردّها إلى بلدها الأصلي وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    Étant donné l’action entreprise par les organismes des Nations Unies pour aider les petits États insulaires en développement à augmenter leur capital humain scientifique, la communauté internationale et les organisations et institutions régionales sont instamment invitées à faire le nécessaire pour aider les petits États insulaires en développement à se doter de programmes d’enseignement scientifique dynamiques et efficaces. UN وإذ تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها وكالات اﻷمم المتحدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على استحداث الموارد العلمية، فإنها تحث المجتمع الدولي والمنظمات والمؤسسات اﻹقليمية على اتخاذ التدابير الضرورية لتقديم الدعم إلى تلك الدول سعيا إلى تنفيذ برامج ناشطة فعالة لتعليم العلوم.
    L'amendement exige l'approbation des deux tiers des États parties et elle engage la République tchèque à faire le nécessaire à cette fin. UN ويتطلب التعديل التصويت بالإيجاب من ثلثي الدول الأطراف، وحثت الجمهورية التشيكية على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Chacune des trois institutions devrait faire le nécessaire pour que leurs réunions plénières puissent avoir lieu dans l'ancien bâtiment du Parlement. UN ويتعين على جميع المؤسسات الثلاث اتخاذ الخطوات المناسبة لعقد جلساتها العامة في مبنى البرلمان السابق.
    Il rappelle également qu'il appartient à l'Organisation des Nations Unies de faire en sorte que des soins adéquats soient dispensés sur le terrain et engage vivement l'Organisation à faire le nécessaire afin de limiter les risques encourus sur les théâtres d'opérations. UN وتذكر اللجنة الخاصة أيضا بمسؤولية الأمم المتحدة عن ضمان توفير ما يكفي من الرعاية الصحية في الميدان وتحث الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات المناسبة للحد من المخاطر في مناطق البعثات.
    L'État partie devrait faire le nécessaire pour appliquer des mesures de substitution à l'emprisonnement, comme la probation, la médiation, le travail d'intérêt général et les peines avec sursis. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير المناسبة لتطبيق بدائل للسجن بصفته عقوبة، بما في ذلك الإبقاء تحت المراقبة والوساطة والخدمات المجتمعية وإصدار أحكام مع وقف التنفيذ.
    Ils ont invité le Président du Groupe des 77 à faire le nécessaire en ce sens. UN ودعوا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ الى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    La Mission a indiqué que dans une affaire portant sur 31 000 dollars, elle avait entrepris des démarches pour récupérer le montant indûment payé et a accepté de faire le nécessaire pour récupérer les 636 000 dollars restants et pour établir une coordination efficace avec la Division de l’administration et de la logistique des missions. UN ٢٤ - وأفادت البعثة أنه تم اتخاذ إجراء لاسترداد المبلغ المتعلق بحالة واحدة )وهو مبلغ ٠٠٠ ٣١ دولار( ووافقت على اتخاذ اﻹجراء اللازم في الحالات المتبقية )التي تنطوي على مبلغ ٠٠٠ ٦٣٦ دولار(، وأنه سيجري التأكد من وجود تنسيق فعال مع شُعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات في المستقبل.
    Le paragraphe 2 du dispositif prie le Secrétaire général de faire le nécessaire pour donner suite à la présente résolution. UN والفقرة ٢ من المنطوق تطلب إلى اﻷمين العام اتخاذ ما يلزم من أجل تنفيذ هذا القرار.
    Exhortant le Gouvernement soudanais à honorer tous ses engagements, y compris celui de lever l'état d'urgence au Darfour, de respecter la liberté d'expression et de faire le nécessaire pour amener les auteurs de violations des droits de l'homme et d'atteintes à ces droits et de violations du droit international humanitaire, quels qu'ils soient, à répondre de leurs actes, UN وإذ يهيب بحكومة السودان إلى الوفاء بجميع التزاماتها، بما في ذلك رفع حالة الطوارئ في دارفور، والسماح بحرية التعبير، وبذل جهود فعالة لكفالة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أيا كان مرتكبوها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد