ويكيبيديا

    "faire leur travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيام بعملهم
        
    • أداء عملهم
        
    • القيام بعملها
        
    • يقومون بعملهم
        
    • تضطلع بتلك المهمة
        
    • لكي يقوموا بعملهم
        
    • ممارسة عملهم
        
    • أداء واجباتهم كان
        
    • من القيام بواجباتهم
        
    • الاضطلاع بعملهم
        
    Veiller à ce que les intervenants internationaux et nationaux aient reçu une formation adéquate afin qu'ils puissent faire leur travail en toute sécurité et de manière efficace. UN كفالة تقديم المستوى الصحيح من التدريب للمستجيبين الدوليين والوطنيين لتمكينهم من القيام بعملهم بأمان وكفاءة.
    Il est de la plus grande importance que les défenseurs des droits de l'homme puissent faire leur travail librement et la mission de la Représentante spéciale contribue à la réalisation de cet objectif. UN وقالت إنه من المهم تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم بحرية، ومساهمة الممثلة الخاصة في تحقيق هذا الهدف.
    :: Le comité d'audit s'assure que la direction de l'entité dispose des mécanismes appropriés pour aider les commissaires aux comptes à faire leur travail. UN :: تكفل لجنة مراجعة الحسابات أن تكون لدى إدارة الكيان الآليات الملائمة لدعم مراجعي الحسابات الخارجيين في أداء عملهم.
    Par ailleurs, les donateurs comme les pays de programme doivent faire leur travail correctement. UN ومن ناحية أخرى، يجب على الجهات المانحة والبلدان المستفيدة من البرنامج على السواء القيام بعملها على الوجه الصحيح.
    Donc j'ai appelé le 911, l'ai amenée à l'hôpital, et ai ensuite laissé les docteurs faire leur travail, Open Subtitles لذا اتصلت بالطوارئ وصحبتها للمستشفى ثم تركت الأطباء يقومون بعملهم.
    Et je demande aux médias de faire leur travail en vérifiant les faits. Open Subtitles أنا أطلب من وسائل الإعلام القيام بعملهم والتحقق من وقائعهم
    Comme vous le savez, les juges ont besoin d'une grande discrétion pour faire leur travail sans se soucier de prendre une position impopulaire ou de faire une erreur honnête. Open Subtitles كما تعلم ذلك شخصيا القضاة بحاجه الى هامش تقدير واسع من أجل القيام بعملهم
    - Je comprends, madame, mais nous avons besoin de vous pour sortir de la voie afin que ces hommes puissent faire leur travail, d'accord ? Open Subtitles لم أراه أفهم يا سيدتي لكن يجب عليك الابتعاد عن الطريق حتى يستطيع هؤلاء الرجال القيام بعملهم
    Le 6 mai, le groupe palestinien de défense des droits de l’homme a accusé les forces de sécurité israéliennes d’empêcher des journalistes arabes à Hébron de faire leur travail. UN ٢٥٠ - وفي ٦ أيار/ مايو، اتهمت الجماعة الفلسطينية لرصد حقوق اﻹنسان قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بمنع الصحفيين العرب في الخليل من القيام بعملهم.
    La Journée mondiale de la liberté de la presse, qui célèbre les sacrifices consentis dans la lutte pour la liberté de la presse, tend à faire passer le message que, partout, les journalistes doivent avoir la possibilité de faire leur travail librement et sans crainte. UN فالغاية من الاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة هي الاعتراف بالتضحيات المبذولة في النضال من أجل حرية الصحافة، ونشر رسالة مؤداها أنه لا بد وأن يُكفل للصحفيين الحق في القيام بعملهم في حرية ودون خوف.
    Malheureusement, de nombreux journalistes doivent prendre des risques énormes pour faire leur travail. UN ومن المؤسف أن عددا كبيرا من الصحفيين لا يزالون يجابهون تحديات لا يمكن تصورها وهم يحاولون أداء عملهم.
    Ne bougez pas et restez calmes afin que les urgences puissent faire leur travail. Open Subtitles نريدكم أن تبقوا ثـابتين و هـادئين كـي يتمكـن المسعفون مـن أداء عملهم
    Outre que leurs déclarations doivent être aussi brèves que possible, ils doivent garder un débit qui permette aux interprètes de faire leur travail correctement. UN وفي حين أنه يتعين عليهـــم توخي الاختصار في بياناتهم قدر اﻹمكان، ينبغي أيضا أن يتكلموا بسرعة مناسبة، حتى يتسنى للمترجمين الشفويين أداء عملهم على الوجه الصحيح.
    Dans bien des cas, les organisations humanitaires sont empêchées de faire leur travail. UN وقال إنه في كثير من الحالات يحال بين المنظمات الإنسانية وبين القيام بعملها.
    Les ONG, refusant que les initiatives de type II n'aboutissaient à rien, ont rejeté les initiatives volontaires relatives aux résultats de type II et ont demandé instamment aux gouvernements de faire leur travail. UN وانطلاقا من مبدأ عدم الرغبة في تحويل المبادرات من النوع الثاني إلى ألعاب غير جدية، رفضت المنظمات غير الحكومية المبادرات الطوعية بشأن النتائج من النوع الثاني وحثت الحكومات على القيام بعملها.
    Laisser ces gens-là faire leur travail. Open Subtitles علينا, علينا أن نترك هؤلاء يقومون بعملهم
    Vous avez encore une chance. Si vous le laissez aller, si vous les laissez faire leur travail. Open Subtitles مازال لديك الفرصة، إن تركتهم يذهبون؛ إن تركتهم يقومون بعملهم
    Pour faire leur travail efficacement, les comités nationaux devaient être en mesure de montrer le < < visage humain > > de l'UNICEF. UN 118 - وتابع قائلا إن اللجان يجب أن تكون قادرة على أن تظهر " الوجه الإنساني " لليونيسيف حتى تضطلع بتلك المهمة على نحو فعال.
    Elle a en outre demandé aux États Membres de créer des conditions de sécurité permettant aux journalistes de faire leur travail de façon indépendante et sans être soumis à des pressions. UN وأهابت كذلك بالدول أن تشجع على تهيئة بيئة آمنة ومواتية للصحفيين لكي يقوموا بعملهم باستقلالية ودون تدخل لا موجب له.
    14. Demande à toutes les parties concernées de promouvoir un environnement sûr et favorable qui permette aux journalistes de faire leur travail de manière indépendante et sans ingérence excessive; UN 14- يهيب بجميع الأطراف المعنية تعزيز تهيئة بيئة آمنة ومواتية تُمكّن الصحفيين من ممارسة عملهم على نحو مستقل ودون تدخّل لا داعي له؛
    45. Toutefois, il faut parfois un certain temps à l'Office des Nations Unies à Genève pour traiter ces demandes et, dans la mesure où les consultants continuent à faire leur travail, il devient nécessaire de leur accorder une avance supplémentaire, ce qui fait qu'il peut y avoir plusieurs avances versées à un même consultant ou à une même personne recrutée sur un contrat à court terme. UN ٥٤ - ولكن مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف يستغرق في بعض الحالات وقتا أطول لتسوية المطالبات، ولما كان الخبراء الاستشاريون يواصلون أداء واجباتهم كان من الحتمي إصدار سلفة أخرى، اﻷمر الذي يؤدي إلى وجود أكثر من سلفة واحدة معلقة بالنسبة لخبير استشاري بعينه أو لموظف يعمل بعقد قصير اﻷجل.
    À maintes reprises, ces derniers ont été empêchés de faire leur travail et ont parfois même subi des agressions. UN وفي مناسبات عديدة فقد منُع هؤلاء من القيام بواجباتهم المهنية، وفي بعض الحالات تعرضوا للعدوان المباشر.
    La Rapporteuse spéciale craint que les défenseurs des droits de l'homme, les avocats, les journalistes, les organisations non gouvernementales et d'autres membres de la société civile n'aient de plus en plus de mal à faire leur travail. UN ويساور المقررة الخاصة القلق من أن الناشطين في مجال حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من أفراد المجتمع المدني يجدون صعوبة متزايدة في الاضطلاع بعملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد