ويكيبيديا

    "faire participer toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إشراك جميع
        
    • وإشراك جميع
        
    • لإشراك جميع
        
    • اشراك جميع
        
    • يُشرك جميع
        
    Capacité à faire participer toutes les parties prenantes et à les amener à un consensus UN :: القدرة على إشراك جميع أصحاب المصالح وبناء توافق آراء فيما بينهم
    :: faire participer toutes les parties prenantes à l'élaboration et l'examen des programmes forestiers nationaux; UN :: كفالة إشراك جميع الجهات المعنية خلال صياغة عمليات البرامج الحرجية الوطنية واستعراضها
    i) De faire participer toutes les parties intéressées, notamment la communauté scientifique, au processus; UN ' 1` إشراك جميع الجهات المعنيَّة في العملية، بما في ذلك المجتمع العلمي؛
    Le cinquième domaine est la participation du public, qui suppose d'associer le public au processus décisionnel et vise à assurer la transparence des politiques, à faire participer toutes les parties prenantes et à encourager les discussions et les partenariats. UN وخامسها مشاركة الجمهور، وهو يشير إلى إشراك الجمهور في عملية صنع القرار ويرمي إلى كفالة شفافية السياسات وإشراك جميع أصحاب المصلحة وتشجيع الحوار والشراكة.
    Compte tenu de ces défis, un examen des opérations de maintien de la paix vient à point nommé et il est nécessaire pour faire participer toutes les parties prenantes, notamment les pays fournissant des contingents. UN وبالنظر إلى التحديات، فإن استعراض عمليات حفظ السلام حسن التوقيت ومطلوب لإشراك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات.
    3. Encourage le Gouvernement burundais dans son action visant à faire participer toutes les composantes de la population à la gestion politique et administrative du pays; UN ٣- تشجع الحكومة البوروندية في سعيها الهادف الى اشراك جميع فئات السكان في تسيير شؤون البلد السياسية والادارية؛
    Cette approche nous a permis de faire participer toutes les institutions de l'État, donnant ainsi à toutes les autorités les moyens d'être engagées dans le combat contre le VIH/sida. UN ويمكّننا هذا النهج من إشراك جميع مؤسسات الدولة، الأمر الذي يجعل في الإمكان أن تشترك جميع السلطات في مكافحة الإيدز.
    On s'attachera à faire participer toutes les parties prenantes dès le début de l'évaluation. UN وسوف يسعى التقييم إلى إشراك جميع الجهات المعنية ذات الصلة منذ استهلال التقييم.
    Capacité à faire participer toutes les parties prenantes et tous les secteurs UN :: القدرة على إشراك جميع أصحاب المصالح والقطاعات
    La Conférence a également reconnu la nécessité de faire participer toutes les organisations sectorielles concernées, notamment dans les domaines judiciaire, bancaire, financier et dans le domaine de l'application des lois. UN وسلم المؤتمر أيضا بضرورة إشراك جميع المنظمات القطاعية ذات الصلة، بما في ذلك الهيئات المعنية بإنفاذ القانون والهيئات القضائية والمصرفية والمالية.
    7. Encourage le Gouvernement burundais dans son action visant à faire participer toutes les composantes de la population à la gestion politique et administrative du pays; UN ٧- تشجع حكومة بوروندي في سعيها الهادف إلى إشراك جميع فئات السكان في تسيير شؤون البلد السياسية واﻹدارية؛
    Toutefois, leur action ne sera pas suffisante si les pays ne s'approprient pas ces activités afin d'y faire participer toutes les parties intéressées, de se donner les moyens d'assurer une bonne coordination, de légiférer et de réglementer, et de rendre des comptes aux populations. UN غير أن هذه الجهود ليست كافية ما لم يكن هناك مسؤولون وقادة وطنيون يكفلون إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة، ويملكون الوسائل التي تكفل فعالية التنسيق والتشريع والتنظيم، وخاضعون لمساءلة شعوبهم.
    La planification et les interventions des programmes devraient être fondées sur des évaluations de la vulnérabilité et devraient faire participer toutes les parties prenantes parmi les pauvres des zones urbaines, en particulier les femmes. UN وأضافت أنه يجب أن يستند تخطيط البرامج والتدخلات على تقييمات مواطن الضعف، وينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة من فقراء الحضر، ولا سيّما النساء منهم.
    Pour parvenir à des changements décisifs et radicaux, il faut faire preuve d'ouverture, essayer différentes approches et faire participer toutes les parties prenantes. UN وبهدف الاضطلاع بتغييرات حاسمة وجذرية، يجب القيام بالانفتاح بصورة واضحة، إلى جانب محاولة اتباع شتى الأنهج، فضلا عن إشراك جميع الأطراف.
    Ils devraient être définis en tenant compte de la nécessité essentielle de faire participer toutes les parties à des approches et des politiques à long terme, crédibles, flexibles et réalistes qui évolueront avec l'accroissement de l'expérience et des connaissances. UN وينبغي تعريفها على ضوء الحاجة الجوهرية إلى إشراك جميع الأطراف في نُهُج وسياسات ذات مصداقية ومرنة وواقعية طويلة الأجل تتطور استنادا إلى التجارب والمعارف المتنامية.
    C'est pourquoi il importe au plus haut point de faire participer toutes les parties intéressées à toutes les phases de l'action entreprise, depuis la conceptualisation jusqu'à l'élaboration et l'application des principaux volets de la réforme en passant par l'analyse des risques. UN ولذلك ينبغي إشراك جميع من له مصلحة في هذا المجال، من مرحلة التصور وتحليل المخاطر، إلى تصميم وتنفيذ العناصر الأساسية للتغيير المؤسسي.
    faire participer toutes les parties prenantes, notamment les scientifiques et les administrateurs dans les universités, et les établissements et les entreprises de recherche ainsi que les parties prenantes au sein des pouvoirs publics et des médias, selon qu'il y a lieu. UN إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم العلماء والمديرون في الجامعات، ومؤسسات البحث، والشركات، بالإضافة إلى أصحاب المصلحة في الحكومة ووسائط الإعلام، حسب الاقتضاء.
    :: faire participer toutes les parties prenantes concernées à la poursuite des discussions et au processus d'élaboration de façon à assurer une large acceptation de la nouvelle stratégie; UN إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية في مزيد من المناقشات وفي عملية الصياغة من أجل تحقيق التقبل للاستراتيجية الجديدة على نطاق واسع؛
    faire participer toutes les composantes d'un gouvernement permet de s'attaquer à tous les aspects d'un problème, et prendre des mesures globales est le meilleur moyen de protéger la population contre toutes les maladies. UN ومن خلال إشراك جميع الجهات الحكومية يمكن الانقضاض على المشكلة من جميع جوانبها، واتخاذ الإجراءات الشاملة أفضل طريقة للحماية من الأمراض كافة.
    Il est également urgent de multiplier les campagnes de sensibilisation, de redoubler d'efforts sur le plan éducatif et de faire participer toutes les parties prenantes, y compris les dirigeants religieux et communautaires, pour inculquer le principe de hommes-femmes qui soient empreintes de respect et dénuées de violence. UN وثمة حاجة ماسة أيضاً إلى شن المزيد من حملات تعزيز الوعي والتثقيف وإشراك جميع الأطراف صاحبة المصلحة بما في ذلك القيادات الدينية والمجتمعية بما يكفل قيام علاقات بين الجنسين على أساس من الاحترام ونبذ العنف.
    Il a encouragé les États Membres à veiller à ce que l'action contre le VIH/sida ne fasse aucun laissé-pour-compte, exhortant les pays à passer de la parole aux actes en mettant leur législation nationale en conformité avec les principes relatifs aux droits de l'homme et à mettre en place des mécanismes formels permettant de faire participer toutes les communautés touchées par l'épidémie. UN ودعا الدول الأعضاء إلى كفالة ألا يتخلف أحد عن الركب في جهود مكافحة الإيدز، حاثّاً البلدان على تحويل الأقوال إلى أفعال عن طريق مواءمة القوانين الوطنية مع مبادئ حقوق الإنسان وتنفيذ آليات رسمية لإشراك جميع المجتمعات المتضررة من هذا الوباء.
    3. Encourage le Gouvernement burundais dans son action visant à faire participer toutes les composantes de la population à la gestion politique et administrative du pays; UN ٣ - تشجع حكومة بوروندي في سعيها الهادف إلى اشراك جميع فئات السكان في تسيير شؤون البلد السياسية واﻹدارية؛
    Il est essentiel de maintenir cet élan et de faire participer toutes les parties prenantes au processus de dialogue interconfessionnel. UN من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد