ويكيبيديا

    "faire partie intégrante du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكون جزءا لا يتجزأ من
        
    • يكون جزءا لا يتجزأ من
        
    • جزء لا يتجزأ من
        
    • يكون جزءاً لا يتجزأ من
        
    • يصبح جزءا لا يتجزأ من
        
    • تكون جزءاً لا يتجزأ من
        
    • تشكل جزءا لا يتجزأ من
        
    • تشكل جزءاً لا يتجزأ من
        
    • كجزء أساسي من
        
    • يشكل جزءا لا يتجزأ من
        
    • يشكل جزءاً لا يتجزأ من
        
    • تصبح جزءاً لا يتجزأ من
        
    Ces objectifs devraient faire partie intégrante du plan de paix. UN وينبغي لهـــذه اﻷهـــداف أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة السلم.
    :: La mobilisation des ressources nationales doit faire partie intégrante du débat mondial sur l'efficacité de la coopération en matière de développement; UN ينبغي لتعبئة الإيرادات المحلية أن تكون جزءا لا يتجزأ من المناقشات بشأن فعالية التعاون الإنمائي على الصعيد العالمي
    En tant que tel, il devrait faire partie intégrante du processus du développement social. UN إن الإنسان هدف التنمية ومحورها وأداتها، وبالتالي يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من الاهتمام بالتنمية الاجتماعية.
    1. Jérusalem continue de faire partie intégrante du territoire palestinien occupé depuis 1967. UN * .A/49/150 ١ - تظل القدس جزء لا يتجزأ من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧.
    57. Comme il a été fréquemment noté, une meilleure compréhension de tous les aspects des pertes et préjudices est fondamentale et cet aspect devrait faire partie intégrante du programme de travail afin d'étayer l'élaboration de plans, démarches ou mécanismes viables et pratiques en vue de la mise en œuvre des mesures d'adaptation visant à réduire les pertes et préjudices. UN 57- يعتبر تحسين فهم جميع جوانب الخسائر والأضرار، كما أشير إلى ذلك في الورقات عموماً، عادة أمراً أساسياً وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من برنامج العمل من أجل توفير المعلومات التي يُسترشد فيها في وضع خطط أو نهج أو آليات عملية وقابلة للحياة لتنفيذ تدابير التكيف بغية الحد من الخسائر والأضرار.
    Le Conseil a également prié le Secrétaire général de solliciter les vues des États Membres à propos de la déclaration d'intention des Nations Unies sur la jeunesse : problèmes et potentialités, qui pourrait faire partie intégrante du programme d'action mondial. UN وطلب المجلس أيضا الى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء بشأن بيان مقاصد اﻷمم المتحدة بشأن الشباب: المشاكل واﻹمكانات الذي قد يصبح جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل العالمي للشباب.
    La prise en compte des besoins de l'être humain devrait donc faire partie intégrante du programme d'ajustement d'un pays. UN وبناء على ذلك فإن الطريقة التي تراعي بها البلدان مشاغل الإنسان يجب ان تكون جزءاً لا يتجزأ من برامجها للتكيف.
    Le Commandement des Nations Unies estime donc que la Commission neutre de contrôle devrait continuer à faire partie intégrante du dispositif de l'armistice de Corée et tiendra le Conseil de sécurité informé de l'état de la question dans ses futurs rapports. UN ولذا ترى قيادة اﻷمم المتحدة أن لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة لا تزال تشكل جزءا لا يتجزأ من الهدنة الكورية، وستبقي مجلس اﻷمن على علم بما يطرأ من تطورات تتعلق بهذه المسألة في التقارير المقبلة.
    Comme le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, il estime que le désamiantage devra faire partie intégrante du projet. UN وهو يتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على أن إزالة الأسبستوس لا بد أن تكون جزءا لا يتجزأ من المشروع.
    Ils devraient faire partie intégrante du processus de développement dans les projets de développement et les stratégies nationales. UN وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية في المشاريع الإنمائية والاستراتيجيات الوطنية.
    Dans le même temps, l'hypothèse selon laquelle le plein-emploi doit faire partie intégrante du succès d'échanges commerciaux de plus en plus libres a été battue en brèche. UN وفي الوقت نفسه، ضعف التسليم بأن العمالة الكاملة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من نجاح التجارة المتحررة بصورة متزايدة.
    L'Agenda pour le développement devrait clairement préciser le rôle de l'Organisation des Nations Unies, et en particulier de ses relations avec les agences spécialisées et les institutions de Bretton Woods, qui devraient faire partie intégrante du système des Nations Unies. UN وخطة التنمية ينبغي أن تحدد بوضوح دور اﻷمم المتحدة، وبخاصة علاقتها بالوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز التي ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il est critique de parvenir à une paix durable, une protection effective des droits de l'homme et un développement durable, et cet objectif devrait faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015. UN ومن المهم للغاية تحقيق سلام دائم، وتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة، وهذا يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Pendant les consultations, de nombreux États Membres ont réaffirmé que la réforme du Conseil de sécurité doit faire partie intégrante du processus de réforme de l'ONU en cours et que la réforme de l'ONU serait incomplète sans une réforme sérieuse du Conseil. UN وأثناء المشاورات كرر أعضاء كثيرون القول إن إصلاح مجلس الأمن يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية للأمم المتحدة، وإن إصلاح الأمم المتحدة سيكون ناقصا من دون إصلاحٍ مجدٍ لمجلس الأمن.
    Les mesures proposées dans le projet de code pourraient, moyennant des révisions appropriées, faire partie intégrante du Système mondial de vérification de la non-prolifération des missiles et des technologies y relatives. UN فمع إجراء التنقيحات اللازمة، يمكن للتدابير المقترحــة فــي مشروع المدونة أن تشكل جزء لا يتجزأ من النظام العالمي لمراقبة عدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف.
    83. La réduction des armes nucléaires non stratégiques doit faire partie intégrante du processus de limitation des armes nucléaires et de désarmement. UN 83- واسترسل قائلاً إن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Ma délégation estime sincèrement que la réforme du Conseil de sécurité reste centrale et doit faire partie intégrante du processus de réforme de l'ONU dans son entier pour que l'Organisation conserve sa crédibilité et son efficience. UN إن وفد بلدي يعتقد بصدق أن إصلاح مجلس الأمن لم يزل أمراً محوريا، وينبغي أن يصبح جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الكاملة للأمم المتحدة، إذا أُريد لها أن تبقى منظمة ذات مصداقية وفعالة.
    La Colombie est favorable à l'ouverture de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, étant entendu que la question des stocks doit faire partie intégrante du processus. UN تؤيد كولومبيا الشروع في المفاوضات على هذه المعاهدة على أساس إدراك أن مسألة المخزونات ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من العملية.
    Le Commandement des Nations Unies estime donc que la Commission neutre de contrôle devrait continuer à faire partie intégrante du dispositif de l'armistice de Corée et tiendra le Conseil de sécurité informé de l'état de la question dans ses futurs rapports. UN ولذا ترى قيادة الأمم المتحدة أن لجنة الأمم المحايدة للإشراف على الهدنة لا تزال تشكل جزءا لا يتجزأ من الهدنة الكورية، وستبقي مجلس الأمن على علم بما يطرأ من تطورات تتعلق بهذه المسألة في التقارير المقبلة.
    Il doit faire partie intégrante du processus de désarmement nucléaire et être un instrument de prévention de la prolifération, comme il a été spécifié dans le Programme d'action que l'Assemblée générale a adopté en 1978 lors de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement. UN فهذه المخزونات ينبغي أن تشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية نزع السلاح النووي وأداة لمنع الانتشار كما جاء في برنامج العمل المعتمد خلال دورة الأمم المتحدة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح لسنة 1978.
    Certaines délégations ont insisté pour qu'on recherche systématiquement les activités obsolètes et les activités ne présentant qu'une utilité marginale, tâche qui devrait faire partie intégrante du processus budgétaire. UN وحثت بعض الوفود على القيام، كجزء أساسي من عملية وضع الميزانية، بدراسة دقيقة لﻷنشطة البالية واﻷنشطة ذات المنفعة الحدية.
    15. C'est un fait que le Bureau pour l'égalité des chances ne semble pas faire partie intégrante du Gouvernement. UN 15 - ومن المسلم به، أن مكتب تكافؤ الفرص لا يشكل جزءا لا يتجزأ من الحكومة.
    L'Accord du vendredi saint souligne que le respect des droits de l'homme doit faire partie intégrante du processus de paix. UN فاتفاق الجمعة الحزينة يسهب في التشديد على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام.
    Les autres instruments internationaux nécessitent l'adoption de lois pertinentes pour faire partie intégrante du droit tchèque. UN وتتطلب الصكوك الدولية الأخرى اعتماد قوانين مناسبة كي تصبح جزءاً لا يتجزأ من القانون التشيكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد