ويكيبيديا

    "faire pression sur israël" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضغط على إسرائيل
        
    • بالضغط على إسرائيل
        
    • للضغط على إسرائيل
        
    • يضغط على إسرائيل
        
    • بالضغط على اسرائيل
        
    • أن يمارس الضغوط على إسرائيل
        
    • ممارسة الضغوط على إسرائيل
        
    • والضغط على إسرائيل
        
    • الضغط على اسرائيل
        
    La communauté internationale, notamment les parties influentes impliquées dans le processus de paix, sont priées instamment de faire pression sur Israël. UN وعلى المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل في هذا الشأن، وخاصة الدول المؤثرة في عملية السلام.
    Le Liban demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour que celui-ci cesse de porter quotidiennement atteinte à la souveraineté libanaise et respecte les résolutions de l'ONU; UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة؛
    Elles doivent faire pression sur Israël afin qu'il applique cette résolution, et s'assurer qu'Israël ne reste pas au-dessus du droit international. UN ويتعين ممارسة الضغط على إسرائيل كي تطبق أحكام هذا القرار وضمان عدم بقاء إسرائيل فوق القانون الدولي.
    Compte tenu des graves conséquences que comportent les rayonnements ionisants pour les pays voisins, la communauté internationale se doit de faire pression sur Israël pour qu'il se soumette au système de garanties. UN وفي ضوء خطورة النتائج المترتبة على الإشعاعات المؤينة بالنسبة للبلدان المجاورة، يجب على المجتمع الدولي أن يقوم بالضغط على إسرائيل حتى تخضع لنظام الضمانات.
    En conséquence, la communauté internationale est appelée à agir fermement et à faire pression sur Israël pour qu'elle adhère au Traité sans condition et sans délai et soumette toutes ses installations nucléaires au contrôle à travers un accord de garanties généralisées avec l'AIEA. UN لهذا فإن المجتمع الدولي مطالب للعمل وبشكل جاد للضغط على إسرائيل للانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون شروط ودون مزيد من الإبطاء، وإخضاع جميع منشآتها النووية للرقابة من خلال اتفاق الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous avons toujours exhorté la communauté internationale à faire pression sur Israël pour qu'il mette fin à de telles pratiques. UN وقد أهبنا دائما بالمجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل من أجل إنهاء جميع هذه الممارسات.
    Il était du devoir de la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il cesse de cultiver l'arrogance et la méfiance vis-à-vis des autres. UN وأضاف أن مهمة المجتمع الدولي تتمثل في الضغط على إسرائيل للحد من غطرستها وعدم ثقتها في الآخرين.
    La Commission devrait continuer de faire pression sur Israël pour l'amener à reconnaître les droits des Palestiniens et à mettre fin à ses pratiques destructrices. UN وينبغي للجنة أن تواصل ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تعترف بالحقوق الفلسطينية وتكف عن ممارساتها المدمرة.
    La résolution demande au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël afin qu'il lève immédiatement le blocus aérien, terrestre et maritime qu'il impose au Liban, en considérant ce blocus comme étant une violation de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN ودعا القرار مجلس الأمن إلى ممارسة الضغط على إسرائيل للرفع الفوري للحصار الجوي والبري والبحري الذي تفرضه على لبنان.
    La communauté internationale a la responsabilité principale de faire pression sur Israël pour qu'il prenne des mesures concrètes afin de parvenir à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient et pour que nous puissions tous oeuvrer à la création d'une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, et surtout des armes nucléaires et chimiques. UN فنحن الذين نتهدد، ونعتقد أن على الرأي العام العالمي والمجتمع الدولي مسؤولية أساسية في الضغط على إسرائيل لكي تعمل بشكل صادق من أجل تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، بحيث نعمل جميعا من أجل منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية.
    L'orateur demande donc à l'ONU de faire pression sur Israël pour qu'il renonce à ces pratiques répressives et à ces violations flagrantes des droits de l'homme. UN وأضاف أنه لذلك يدعو الأمم المتحدة إلى ممارسة الضغط على إسرائيل وحملها على أن تكف عن هذه الممارسات القمعية والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    En outre, il voudrait demander à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il cesse de commettre des crimes contre des enfants, des femmes et des Palestiniens non armés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب حكومتي من المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لوقف الجرائم التي ترتكبها في حق الأطفال والنساء وغيرهم من الفلسطينيين العزل.
    Il faut faire pression sur Israël si l'on veut faire du Moyen-Orient une zone exempte de toutes armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وقال إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل إذا ما أريد أن يصبح الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    C'est pourquoi mon pays demande à la communauté internationale de continuer de faire pression sur Israël pour qu'il accepte l'idée de la communauté internationale de créer une zone exempte d'armes nucléaires qui préviendra les dangers imminents qui menacent la paix et la sécurité de la région du Moyen-Orient. UN لذا فإن وفد بلادي يطالب المجتمع الدولي بمواصلة الضغط على إسرائيل حتى تستجيب لرغبة المجتمع الدولي في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، وتجنيب المنطقة مخاطر محدقة تهدد أمنها وسلامتها.
    Au lieu de poursuivre le processus de paix, les Palestiniens se sont lancés dans une campagne régionale et internationale pour faire pression sur Israël et l'isoler au cas où il n'accepterait pas toutes les positions palestiniennes. UN وبــدلا مــن مواصلــة عمليــة الســلام، شــن الفلسطينيون حملــة إقليميــة ودوليــة لممارسة الضغط على إسرائيل وعزلها إن لم نقبـل بكــل المواقف الفلسطينية.
    Nous espérons que l'Autorité palestinienne prendra les mesures nécessaires dans sa lutte contre le terrorisme et qu'elle reprendra les négociations sur le statut définitif plutôt que de chercher à s'en détourner et à utiliser des méthodes tendant à faire pression sur Israël et à l'isoler. UN ويحدونا اﻷمل بأن تتخذ السلطة الفلسطينية التدابير الضرورية في مكافحتها لﻹرهاب وأن تعود إلى المفاوضات بشأن الوضع الدائم، بدلا من تجنب المفاوضــات واعتمـاد أساليــب تستهدف الضغط على إسرائيل وعزلها.
    Le Liban demande au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël pour l'amener à remettre des cartes et des documents supplémentaires indiquant l'emplacement des mines abandonnées par les forces israéliennes d'occupation sur le territoire libanais, ce qui permettrait aux agents des Nations Unies de trouver un plus grand nombre de mines. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بالضغط على إسرائيل لتقديم الخرائط والوثائق الإضافية لمواقع الألغام التي خلفها الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية والتي تبيّن للأمم المتحدة وجود المزيد منها.
    Le Liban demande au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël pour l'amener à remettre des cartes et des documents supplémentaires indiquant l'emplacement des mines abandonnées par les forces israéliennes d'occupation sur le territoire libanais, ce qui permettrait aux agents des Nations Unies de trouver un plus grand nombre de mines. UN ويطالب لبنان مجلس الأمن بالضغط على إسرائيل لتقديم الخرائط والوثائق الإضافية لمواقع الألغام التي خلفها الاحتلال الإسرائيلي للأراضي اللبنانية والتي تبين للأمم المتحدة وجود المزيد منها.
    :: Le Liban fait porter à Israël la responsabilité de toute agression dont il serait victime et exhorte la communauté internationale à faire pression sur Israël afin qu'il applique pleinement la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité et qu'il mette un terme à ses violations quotidiennes de la souveraineté libanaise et à ses menaces constantes contre le Liban, son peuple et ses infrastructures; UN :: يحمل لبنان إسرائيل مسؤولية أي عدوان عليه، ويدعو المجتمع الدولي للضغط على إسرائيل لتطبيق القرار 1701 وتنفيذه في جميع مندرجاته ووقف خروقاتها اليومية للسيادة اللبنانية وتهديداتها المستمرة والمتمادية ضد لبنان وشعبه وبنيته التحتية؛
    En outre, la communauté internationale doit faire pression sur Israël, afin que celui-ci rapporte les restrictions mises aux activités de l'Office et qu'il respecte les normes du droit international. UN 40 - واستطرد يقول، وبالإضافة إلى ذلك، فعلى المجتمع الدولي أن يضغط على إسرائيل لترفع القيود المفروضة على أنشطة الأونروا ولتبدأ في الامتثال لقواعد القانون الدولي.
    L'intervenant demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il applique les résolutions existantes. UN وطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تنفذ في مناطق أخرى من العالم.
    C'est pourquoi le Liban appelle la communauté internationale à faire pression sur Israël pour que celui-ci mette fin à cette pratique inhumaine exercée à l'encontre des enfants du Liban. UN وبناء على ذلك، يحث لبنان المجتمع الدولي على أن يمارس الضغوط على إسرائيل لتضع نهاية لهذه الممارسة غير اﻹنسانية الموجهة ضد أطفال لبنان.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il respecte la résolution 1701 (2006). UN وعلى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ممارسة الضغوط على إسرائيل التي تنتهك أحكام القرار 1701 (2006).
    :: A exprimé l'espoir de voir la communauté internationale réagir favorablement à l'évolution de la situation et faire pression sur Israël pour l'amener sur la voie d'une paix juste et globale dans la région; UN :: التطلع إلى تجاوب دولي مع هذه التطورات، والضغط على إسرائيل من أجل السير في طريق السلام العادل، والشامل، في المنطقة.
    Si l'on veut éviter que les engagements pris à Beijing et ailleurs restent lettre morte, il faudra faire pression sur Israël pour qu'il cesse de soumettre les citoyens arabes, en particulier les femmes, à des actes de violence politique et militaire. UN وإذا ما أريد للالتزامات التي اتخذت في بيجين وغيرها ألا تظل حبرا على ورق فإنه يجب ممارسة الضغط على اسرائيل حتى تكف عن اخضاع المواطنين العرب وبخاصة النساء ﻷعمال العنف السياسي والعسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد