A ce stade, nous avons surtout besoin de faire preuve de volonté politique et d'utiliser de manière efficace les instruments déjà en place. | UN | وما نحتاجه في هذه المرحلة هو إظهار الإرادة السياسية والاستخدام الفعال للأدوات الموجودة بالفعل. |
Ils ont demandé aux parties de continuer de faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. | UN | ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر كثافة وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
Nous demandons à tous les membres de la Conférence du désarmement de faire preuve de volonté politique et d'une plus grande souplesse en traitant de cette question essentielle. | UN | ونحن ندعو جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والمزيد من المرونة في تناول هذه المسألة الحاسمة. |
À cette fin, nous demandons instamment à toutes les parties en Syrie de faire preuve de volonté politique, de chercher à mieux se comprendre, de faire preuve de retenue et de s'engager à rechercher un terrain commun en tenant compte de leurs différences. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، نحث جميع الأطراف في سورية على إبداء الإرادة السياسية وتعزيز التفاهم المتبادل وضبط النفس والالتزام بالبحث عن أرضية مشتركة لتسوية خلافاتها. |
La réunion a invité les pays développés à faire preuve de volonté politique et de souplesse pour permettre aux négociations d'aller de l'avant et d'aboutir à des résultats positifs. | UN | ودعا الاجتماع البلدان المتقدمة إلى التحلي بالإرادة السياسية والمرونة اللازمة لإنجاح المفاوضات وتحقيق التنمية. |
48. Pour que le climat et l'atmosphère de la planète ne subissent pas de nouvelles dégradations qui auraient des conséquences irréversibles pour les générations futures, la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique et déployer des efforts concertés conformément aux principes consacrés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ٨٤ - إن ضمان ألا يلحق بالمناخ العالمي والغلاف الجوي مزيد من التلف، الــذي تترتب عليــه عواقب لا رد لها بالنسبة إلى اﻷجيال المقبلة، يقتضي توافر اﻹرادة السياسية وتضافر الجهود من قبل المجتمع الدولي وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. | UN | ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثف وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
Il est donc nécessaire de passer par des débats approfondis et des consultations de longue haleine, de faire preuve de volonté politique et d'avoir la sagesse d'accepter des compromis qui débouchent sur le consensus le plus large possible sur tous les aspects pertinents. | UN | وبغية إظهار الإرادة السياسية وحكمة التوفيق بين الآراء، وسعيا للوصول إلى توافق في الآراء على أوسع نطاق ممكن بشأن كل الجوانب ذات الصلة، لا بد من إجراء مناقشات متعمقة ومشاورات تتصف بالصبر. |
Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. | UN | وأهابوا بالطرفين إظهار الإرادة السياسية والعمل في جو ملائم للحوار من أجل الدخول في مرحلة مفاوضات أكثر كثافة وتركيزا على المسائل الأساسية، بما يضمن تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. | UN | ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثر كثافة وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
Ils ont demandé aux parties de continuer à faire preuve de volonté politique et d'œuvrer dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociations sur les questions de fond, pour assurer l'application des résolutions susmentionnées et le succès des négociations. | UN | ودعوا الأطراف إلى مواصلة إظهار الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجل الدخول في مفاوضات أكثر كثافة وأوثق صلة بجوهر المسألة، بما يكفل تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه ونجاح المفاوضات. |
Le Conseil a demandé aux parties de continuer de faire preuve de volonté politique et de travailler dans une atmosphère propice au dialogue, afin d'engager plus résolument des négociations de fond. | UN | وأهاب بالطرفين إبداء الإرادة السياسية والعمل في بيئة مؤاتية للحوار من أجـل الدخـول في مرحـلة مفـاوضـات أكـثر كثـافة وموضوعـية. |
Il incombe à tous les pays de faire preuve de volonté politique et de flexibilité à la hauteur de leurs moyens, mais les principaux partenaires commerciaux doivent montrer l'exemple. | UN | فعلى كل البلدان تحمل مسؤولية إبداء الإرادة السياسية والمرونة بالقدر المتناسب مع قدرتها على الإسهام، ولكن يبقى على الشركاء التجاريين الرئيسيين دور ريادي يتعين عليه الاضطلاع به. |
Une étape essentielle a été franchie en ce qui concerne le financement du processus de développement; pour le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales, il est indispensable de continuer à faire preuve de volonté politique pour mettre en œuvre le Consensus de Monterrey et son département collaborera étroitement avec les deux vice-présidents dans la préparation de la Conférence. | UN | لقد تم الوصول إلى منعطف حرج في عملية التمويل من أجل التنمية. ويؤكد على الحاجة إلى إبداء الإرادة السياسية المستمرة لتنفيذ توافق آراء مونتيري. وستعمل إدارته مع الرئيسين في الإعداد للمؤتمر. |
Pour terminer, nous demandons à toutes le délégations de faire preuve de volonté politique et d'ouverture dans leur position, afin de parvenir à un consensus sur les questions en suspens dans le cadre de ce point. | UN | وختاماً، ندعو جميع الوفود إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة والمرونة الكافية في مواقفها من أجل التوصل إلى توافق في الرأي حول المسائل العالقة في هذا البند. |
L'Union européenne salue également l'engagement des parties à continuer à faire preuve de volonté politique et à travailler dans une atmosphère propice au dialogue afin d'entrer dans une phase plus intensive de négociation, sans condition préalable et de bonne foi. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي كذلك بالتزام الطرفين بمواصلة إبداء الإرادة السياسية والعمل في بيئة مواتية للحوار، من أجل الانتقال بالعملية إلى مرحلة مفاوضات أكثر كثافة، بحسن نية ودون شروط مسبقة. |
L'ASEAN exhorte tous les pays et les partenaires de développement à faire preuve de volonté politique s'agissant de combattre cette maladie infectieuse. | UN | وتحث الرابطة جميع البلدان وشركاء التنمية على التحلي بالإرادة السياسية في مكافحة الأمراض المعدية. |
41. Pour que le climat et l'atmosphère de la planète ne subissent pas de nouvelles dégradations irréversibles dont auraient à souffrir les générations futures, la communauté internationale doit faire preuve de volonté politique et déployer des efforts concertés conformément aux principes consacrés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | الغلاف الجوي ٤١ - إن ضمان ألا يلحق بالمناخ العالمي والغلاف الجوي مزيد من التلف الــذي تترتب عليــه عواقب لا رد لها بالنسبة إلى اﻷجيال المقبلة يقتضي توافر اﻹرادة السياسية وتضافر الجهود من قبل المجتمع الدولي وفقا للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
L'Ouganda pense, lui aussi, qu'il incombe à tous les pays, et en particulier aux principaux partenaires commerciaux, de faire preuve de volonté politique et de flexibilité pour trouver des solutions de compromis et appuie l'appel adressé au Secrétaire général pour qu'il participe à la mobilisation en faveur d'une reprise rapide des négociations. | UN | وتوافق أوغندا على أن المسؤولية متقاسمة بين جميع البلدان وخاصة الناشطين الرئيسيين، عن إبداء إرادة سياسية مجددة ومزيداً من المرونة في السعي لإيجاد حلول وسط، وهو يرحب بالمطالبة بإشراك الأمين العام في تعبئة الدعم من أجل الاستئناف المبكر للمفاوضات. |
Au cours du débat général, j'ai indiqué que nous avions connu une alternance de succès et de revers dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et que tous les pays devaient faire preuve de volonté politique afin de faire progresser cette cause. | UN | أثناء المناقشة العامة أشرتُ إلى أننا نواجه تقلبات في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وأنه يجب على البلدان أن تظهر الإرادة السياسية لتعزيز القضية في هذا المجال. |
En contrepartie, les pays développés devraient faire preuve de volonté politique. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن ترد بالمثل بإبداء الإرادة السياسية. |
Les gouvernements doivent faire preuve de volonté politique pour adapter ces solutions aux réalités locales et pour développer ces initiatives, s'il y a lieu, dans le cadre d'un programme de développement intégré et ouvert à tous. | UN | فينبغي للحكومات أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتكييف تلك الحلول للواقع المحلي، ولتوسيع نطاق تلك المبادرات، حسب الاقتضاء، في إطار خطة إنمائية متكاملة وشاملة. |
Pour ce faire, il faudra disposer de ressources additionnelles, assurer la sécurité des sites et faire preuve de volonté politique. | UN | ومن المطلوب توفر موارد إضافية، واﻷمن لمواقع الحفر، وإرادة سياسية محسوسة إذا ما أريد معالجة هذه القضية بفعالية. |
Non seulement les autorités locales mais aussi la communauté internationale doivent faire preuve de volonté politique pour s'attaquer à un problème qui a un effet des plus dévastateurs sur la politique du pays. | UN | ومن ثم، فلمعالجة مسألة تنحر على هذا النحو في البنية السياسية للأمة لا بد من توافر الإرادة السياسية ليس لدى السلطات المحلية فحسب بل وأيضا لدى المجتمع الدولي. |
Le mois dernier, j'ai écrit à mes collègues du G8 pour leur faire part de mes soucis et les inviter à faire preuve de volonté politique afin que la Conférence puisse sortir de l'impasse. | UN | وقد راسلت في الشهر الماضي زملائي في قمة الثمانية مهيبا بهم أن يشاركوني قلقي ودعَوتُهم إلى استجماع الإرادة السياسية لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي تردى فيه. |