Pour conclure, je voudrais une fois de plus vous engager à assumer la responsabilité qui est la vôtre de faire respecter le droit international et l'état de droit. | UN | وفي الختام، أود أن أهيب بكم مرة أخرى أن تتحملوا أعباء مسؤوليتكم من أجل ضمان احترام القانون الدولي وحكم القانون. |
faire respecter le droit international dans le Territoire | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
La communauté internationale est tenue de rester ferme et déterminée dans ses efforts pour faire respecter le droit international et les résolutions de l'ONU, et pour veiller à ce que les responsabilités soient établies et que justice soit faite en toutes circonstances, notamment concernant la situation dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبقى ثابتا وصامدا في جهوده الرامية إلى إعلاء شأن القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة، وضمان المساءلة والعدالة في جميع الظروف، بما في ذلك ما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Si nécessaire, il fera appel aux mécanismes internationaux existants pour faire respecter le droit international et les résolutions du Conseil. | UN | وسيشمل ذلك عند الضرورة اللجوء إلى الآليات الدولية المتاحة لكفالة الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Les pressions exercées par la communauté internationale en vue de faire respecter le droit international ne se limitent plus aux États en tant que responsables au premier chef. | UN | ولم يعد ضغط المجتمع الدولي لفرض التقيد بالقانون الدولي يقتصر على الدول بوصفها الجهة الرئيسية التي يقع عليها ذلك الواجب. |
Le Mouvement des pays non alignés appelle la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, à faire respecter le droit international, à s'acquitter de ses responsabilités et à prendre des mesures d'urgence pour faire face à une crise qui va s'aggravant. | UN | وتهيب حركة عدم الانحياز بالمجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، التمسك بالقانون الدولي وتحمل مسؤولياته والتدخل على وجه السرعة لمعالجة هذه الأزمة المتفاقمة. |
Dans ce contexte, il importe au plus haut point que la communauté internationale prenne des mesures pour contrecarrer les mesures et la politique israéliennes, faire respecter le droit international et empêcher toute nouvelle aggravation de la situation dans la région. | UN | وفي هذا السياق، يتحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات من أجل مواجهة هذه السياسات واﻹجراءات اﻹسرائيلية، وكفالة احترام القانون الدولي والحؤول دون التفاقم في المزيد من الحالة في المنطقة بأسرها. |
Même si la plupart de ces questions sont régies par le droit interne, la communauté internationale doit d'urgence coordonner ses efforts pour faire respecter le droit international. | UN | وعلق قائلا حتى لو كانت معظم هذه التدابير يحكمها القانون المحلي، فهناك حاجة ملحة لأن ينسق المجتمع الدولي جهوده الرامية إلى إنفاذ القانون الدولي. |
faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Le Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. | UN | ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني. |
faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية |
faire respecter le droit international dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est | UN | ضمان احترام القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية |
Au paragraphe 12 du dispositif, l'Assemblée générale souligne qu'il importe de prendre encore des mesures, conformément à la Charte, pour faire respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي الفقرة ١٣ من المنطوق تؤكد الجمعية العامة الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
12. Souligne qu'il importe de prendre encore des mesures, conformément à la Charte, pour faire respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١٢ - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛ |
12. Souligne qu'il importe de prendre encore des mesures, conformément à la Charte, pour faire respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 12 - تؤكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات، وفقا للميثاق، لمواصلة ضمان احترام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
[L]e Conseil estime que les organismes humanitaires doivent constamment collaborer avec toutes les parties à un conflit armé à des fins humanitaires, notamment en menant des activités visant à faire respecter le droit international humanitaire. | UN | ... ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني. |
Prétendre que ces résolutions sont sans importance est un nouvel affront, identique à celui du premier ministre d'Israël devant l'Assemblée générale, à la volonté de la communauté internationale qui n'a de cesse de faire respecter le droit international et les principes que défendent les Nations Unies. | UN | 28 - واختتم قائلا إن الادعاء بأن هذه القرارات ليست ذات صلة هو اعتداء آخر شبيه باعتداء سابق ارتكبه رئيس وزراء إسرائيل بحق الجمعية العامة في تحد لإرادة المجتمع الدولي الذي حاول مرارا إعلاء شأن القانون الدولي والمبادئ التي تدافع عنها الأمم المتحدة. |
:: L'ONU a continué à suivre la situation et à mener un intense travail de sensibilisation pour mieux faire respecter le droit international et la MANUA a constaté une réduction de 39 % du nombre de civils victimes d'engins explosifs improvisés à plaque de pression en 2013. | UN | :: واصلت الأمم المتحدة بذل جهود مكثفة في مجالي الرصد والدعوة من أجل تعزيز الامتثال للقانون الدولي وسجلت البعثة انخفاضا بنسبة 39 في المائة في الخسائر في صفوف المدنيين الناجمة عن استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة المزودة بصفائح الضغط في عام 2013 |
Le Mouvement des pays non alignés demande à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de faire respecter le droit international et d'assumer ses responsabilités, et d'agir d'urgence pour régler cette situation grave. | UN | وتهيب حركة عدم الانحياز بالمجتمع الدولي، وخصوصا مجلس الأمن، التقيد بالقانون الدولي وتحمّل مسؤولياته والتحرك بشكل عاجل لمعالجة هذه الحالة الخطيرة. |
Par conséquent, nous invitons à nouveau la communauté internationale, y compris le Conseil de sécurité, à faire respecter le droit international, à assumer ses responsabilités au titre du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et à prendre les mesures qui s'imposent pour mettre fin aux violations commises par Israël en vue de stabiliser la situation et d'aller de l'avant. | UN | ولذا فإننا نكرر مناشدتنا للمجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، التمسك بالقانون الدولي والنهوض بمسؤولياته عن صون السلام والأمن الدوليين، واتخاذ التدابير اللازمة لوقف الانتهاكات الإسرائيلية، للتوصل إلى استقرار الوضع وإحراز التقدم. |
Les participants ont par ailleurs échangé leurs idées sur leurs initiatives pour faire respecter le droit international et se conformer à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de justice. | UN | 37 - وناقش المشاركون أيضا جهودهم الرامية إلى إنفاذ القانون الدولي وتعزيز الامتثال لفتوى محكمة العدل الدولية. |
En tant que communauté de nations responsables, nous avons la responsabilité collective de faire respecter le droit international et d'insister sur le fait que les frontières ne peuvent être et ne seront pas modifiées par le recours à la force. | UN | وبوصفنا مجتمعا من الدول المسؤولة، تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية باحترام القانون الدولي والإصرار على أن الحدود لا يمكن تغييرها ولن تتغير عن طريق استخدام القوة. |
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour faire respecter le droit international et demander à Israël de rendre compte de ses actes. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يتخذ على وجه الاستعجال تدابير لإعلاء القانون الدولي ومحاسبة إسرائيل على تصرفاتها. |