Cela étant, il convient donc de faire tous les efforts possibles pour assurer une représentation équitable et équilibrée au Conseil. | UN | وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس. |
Il importe de faire tous les efforts possibles pour veiller à ce que le Bureau joue un rôle militant dynamique dans le contexte des mécanismes nationaux visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن للتأكد من أن المكتب يؤدي دورا حقيقيا في سياق الآلية الوطنية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة. |
L'année dernière, le Secrétaire général a proposé de faire tous les efforts possibles pour faciliter la quête d'une solution durable à la question du Cachemire. | UN | وفي العام الماضي، عرض اﻷمين العام بذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير. |
L'humanité doit faire tous les efforts possibles pour que cesse la perte de la biodiversité, qui a également des effets sur l'alimentation et l'agriculture. | UN | 49 - ولا بد للبشرية من بذل كل الجهود الممكنة لوقف فقدان التنوع البيولوجي، الذي يؤثر أيضا على الغذاء والزراعة. |
À cet égard, le Gouvernement a continué de faire tous les efforts possibles pour atténuer les effets de cette nouvelle sécheresse. | UN | وفي ذلك الصدد، واصلت الحكومة بذل قصارى جهودها للتخفيف من آثار الجفاف المتكرر. |
Il est donc crucial de faire tous les efforts possibles pour aider les victimes et minimiser le risque d'abus à l'avenir. | UN | وبالتالي فإن من المهم للغاية بذل قصارى الجهود لمساعدة الضحايا والتقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الاستغلال الجنسي في المستقبل. |
Bon nombre de délégations notent les progrès concernant la mise en oeuvre des recommandations des années antérieures et d'autres sont préoccupées de voir des questions récurrentes dans le rapport et demandent au HCR de continuer de faire tous les efforts possibles pour y remédier. | UN | ولاحظت وفود كثيرة إحراز بعض التقدم في تنفيذ توصيات العام السابق، بينما أعربت وفود أخرى عن قلقها لوجود مسائل متكررة في التقرير وطالبت المفوضية بمواصلة بذل كافة الجهود من أجل التصدي لها. |
Il a été recommandé de faire tous les efforts possibles pour assurer une distribution géographique équitable entre les secteurs faisant l'objet d'une assistance. | UN | فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم. |
Nous sommes donc prêts à continuer de faire tous les efforts possibles pour renforcer le Programme d'action et pour que l'ONU envoie un message clair quant à la responsabilité qui lui incombe de freiner cette activité criminelle. | UN | ومن ثم، فإننا مستعدون لمواصلة بذل أقصى الجهد لتعزيز برنامج العمل وضمان أن تبعث الأمم المتحدة برسالة واضحة بشأن مسؤوليتها عن إحباط هذا النشاط الإجرامي. |
L'Union européenne est décidée à faire tous les efforts possibles pour renforcer les normes existantes contre les armes chimiques et biologiques. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مصمم على بذل كل جهد ممكن لتعزيز المعايير الحالية ضد اﻷسلحة الكيمائية والبيولوجية. |
Nous devons également tenir la promesse de nos dirigeants et faire tous les efforts possibles pour assurer le succès de la conférence internationale et intergouvernementale de haut niveau sur le financement du développement en 2001. | UN | وينبغي لنا أيضا أن ننجز ما تعهد به قادتنا من بذل كل جهد ممكن لكفالة نجاح المؤتمر الدولي والحكومي الدولي رفيع المستوى المتعلق بالتمويل من أجل التنمية في عام 2001. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de faire tous les efforts possibles pour assurer le succès de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui doit avoir lieu en 2001 à Bruxelles. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على بذل كل جهد ممكن لإنجاح مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، الذي سيعقد في بروكسل عام 2001. |
Toutefois, le BSCI estime qu'il faudrait faire tous les efforts possibles pour obtenir un maximum de participation de fournisseurs à la procédure d'appel d'offres, notamment en organisant des études de marché pour identifier des fournisseurs potentiels, en demandant aux transporteurs invités pourquoi ils n'ont pas soumissionné et en utilisant cette information pour encourager une participation accrue. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يعتقد أنه لا بد من بذل كل جهد ممكن لزيادة مشاركة المتعهدين في عملية طرح العطاءات إلى أقصى حد. |
La Malaisie estime qu'il est indispensable de faire tous les efforts possibles pour éloigner tous les satellites tombés en panne et les fragments des différents objets spatiaux artificiels qui font courir un risque grave de collision dans l'espace. | UN | ويعتقد وفده بضرورة بذل كل جهد ممكن ﻹزالة السواتل الميتة وشظايا اﻷجسام الفضائية المصنوعة المتنوعة التي تشكل أخطار تصادم في الفضاء الخارجي. |
Les membres du Conseil ont appelé les responsables politiques de la République démocratique du Congo à faire tous les efforts possibles afin de poursuivre la mise en œuvre intégrale de l'Accord global et inclusif sur la transition. | UN | ودعا أعضاء المجلس المسؤولين السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى بذل كل جهد ممكن من أجل مواصلة التنفيذ الكامل للاتفاق العام الشامل للجميع المتعلق بالمرحلة الانتقالية. |
Pour terminer, je voudrais mettre l'accent sur la détermination du Kazakhstan de faire tous les efforts possibles pour renforcer la stabilité mondiale et régionale, pour lutter contre le terrorisme et pour relever les autres défis auxquels nous faisons face aujourd'hui. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أن كازاخستان ستواصل بذل كل الجهود الممكنة من أجل تعزيز الاستقرار العالمي والإقليمي ومكافحة الإرهاب والتصدي للتحديات الأخرى التي نواجهها اليوم. |
2. Prie de nouveau instamment les Etats d'Asie du Sud de continuer à faire tous les efforts possibles pour créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud et de s'abstenir, en attendant, de toute action qui irait à l'encontre de cet objectif; | UN | " ٢ - تحث مرة أخرى دول جنوب آسيا على أن تواصل بذل كل الجهود الممكنة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، وأن تمتنع، في غضون ذلك، عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع هذا الهدف؛ |
2. Prie de nouveau instamment les Etats d'Asie du Sud de continuer à faire tous les efforts possibles pour créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud et de s'abstenir, en attendant, de toute action qui irait à l'encontre de cet objectif. | UN | ٢ - تحث مرة أخرى دول جنوب آسيا على أن تواصل بذل كل الجهود الممكنة ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا، وأن تمتنع، في غضون ذلك، عن القيام بأي عمل يتنافى مع هذا الهدف؛ |
c) De faire tous les efforts possibles pour que les mutilations génitales féminines soient éliminées dans le monde entier; | UN | (ج) بذل قصارى جهودها لضمان القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في جمع أنحاء العالم؛ |
Cinquièmement, les États dotés d'armes nucléaires devraient continuer à faire tous les efforts possibles pour réduire leur dépendance à l'égard de ces armes et contribuer ainsi à leur élimination. | UN | خامسا، ينبغي أن تستمر الدول الحائزة للأسلحة النووية في بذل قصارى جهودها للتقليل من اعتمادها على تلك الأسلحة باعتبار ذلك إسهاما صوب إزالتها. |
Il est donc crucial de faire tous les efforts possibles pour aider les victimes et minimiser le risque d'abus à l'avenir. | UN | وبالتالي فإن من المهم للغاية بذل قصارى الجهود لمساعدة الضحايا والتقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الاستغلال الجنسي في المستقبل. |
Les ministres encouragent le système des Nations Unies à faire tous les efforts possibles pour accélérer sa complète intégration et à introduire la réduction des risques dans tous ses programmes et activités, afin de garantir sa contribution à la concrétisation du Cadre d'action de Hyogo et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 526 - شجع الوزراء منظومة الأمم المتحدة على بذل كافة الجهود للتعجيل بالتكامل التام ودمج الحد من المخاطر في عموم برامجها وأنشطتها لضمان إسهامها في تنفيذ إطار عمل هيوجو والأهداف الإنمائية للألفية. |
Au paragraphe 11 k), le Comité des commissaires aux comptes a recommandé au FNUAP de faire tous les efforts possibles pour récupérer le trop-payé, d'un montant pouvant atteindre 1,8 million de dollars, auprès des entrepreneurs dès que la valeur des travaux aura été définitivement vérifiée. | UN | 553 - في الفقرة 11 (ك)، أوصى المجلس الصندوق ببذل كافة الجهود لاسترداد المدفوعات الزائدة التي تصل إلى 1.8 مليون دولار من المتعهدين فور التحقق من قيمة العمل المنجز النهائية. |
Les Bureaux ont demandé instamment à toutes les Parties qui assisteraient aux futures réunions des Parties de faire tous les efforts possibles pour soumettre les pouvoirs de leurs représentants au Secrétariat comme exigé par l'article 18 du règlement intérieur. | UN | وحث المكتبان جميع الأطراف التي تحضر الاجتماعات المقبلة للأطراف على بذل أقصى الجهد لتقديم وثائق تفويضهم إلى الأمانة وفق ما تشترطه المادة 18 من النظام الداخلي. |
En outre, les États doivent faire tous les efforts possibles pour autoriser les travailleurs migrants et les membres de leur famille à s'absenter temporairement sans que cela n'affecte leur autorisation de séjour ou de travail. | UN | كما يتوجب على الدول أن تبذل كل جهد للإذن للعمال بالتغيب مؤقتاً دون أن يكون لذلك تأثير على الإذن لهم بالإقامة أو العمل. |
Lorsque nous avons pris la présidence de la Conférence, nous étions déterminés à faire tous les efforts possibles pour débloquer la situation et reprendre un travail de fond susceptible de nous rapprocher quelque peu d'un monde plus sûr. | UN | وعندما تولينا رئاسة مؤتمر نزع السلاح، عقدنا جميعاً العزم على بذل قصارى جهدنا للخروج من المأزق واستئناف العمل الموضوعي للاقتراب قليلاً من هدف العالم الأكثر أمناً. |