ويكيبيديا

    "faire tout son possible pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذل قصارى جهدها
        
    • أن تبذل قصارى جهدها
        
    • أن يبذل قصارى جهده
        
    • أن يبذل قصارى جهوده من أجل
        
    • ببذل قصارى جهدها
        
    • يبذل قصارى جهده لكفالة
        
    • تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء
        
    • بذل قصارى جهده من أجل
        
    • بذل ما في وسعها
        
    • ألا يدخر وسعا في
        
    • كل جهد من أجل
        
    • وسعها لضمان
        
    • دعم ومواصلة الجهود الرامية
        
    • في وسعه من أجل
        
    • قصارى جهدها لتنفيذ
        
    Ici, à l'Assemblée générale, le Portugal a pour objectif de faire tout son possible pour renforcer l'ONU. UN هنا، في الجمعية العامة، تسترشد البرتغال بهدف بذل قصارى جهدها لتعزيز الأمم المتحدة.
    Le Gouvernement continue de faire tout son possible pour mettre en oeuvre le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN وتواصل الحكومة بذل قصارى جهدها لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    Le Gouvernement japonais entend faire tout son possible pour promouvoir la culture de prévention préconisée par le Secrétaire général. UN وتنوي حكومة اليابان أن تبذل قصارى جهدها لتعزيز ثقافة الوقاية التي ينادي بها الأمين العام.
    La communauté internationale doit faire tout son possible pour aider la population rwandaise à panser ses blessures, à se réconcilier et à construire un avenir stable. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة شعب رواندا على التعافي والمصالحة وبناء مستقبل مستقر.
    12. Prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que la Mission se conforme aux normes aéronautiques des opérations des Nations Unies, surtout pour ce qui est des renseignements météorologiques et du matériel de lutte contre les incendies ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهوده من أجل تقيد البعثة بمعايير الأمم المتحدة لسلامة الطيران، وبخاصة فيما يتعلق بالمعلومات عن الأرصاد الجوية ومعدات إطفاء الحريق؛
    :: Il est résolu à faire tout son possible pour empêcher les actes et activités relevant du terrorisme dans le Royaume. UN وتلتزم حكومة تايلند ببذل قصارى جهدها من أجل منع الأعمال والأنشطة الإرهابية في المملكة.
    22. Prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour faire en sorte que l'information fournie en réponse au paragraphe 112 de la résolution 62/208 soit présentée aux futures sessions du Conseil économique et social sous la forme d'un rapport ; UN 22 -يطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة عرض المعلومات المقدمة استجابة للفقرة 112 من القرار 62/208 في شكل تقرير في دورات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المقبلة؛
    Le Gouvernement burundais continuera de faire tout son possible pour assurer la sécurité des étrangers en général et des fonctionnaires internationaux en particulier. UN وأضاف أن الحكومة ستواصل بذل قصارى جهدها لكفالة أمن اﻷجانب عامة والموظفين الدوليين خاصة.
    Le Japon continuera de faire tout son possible pour la mise en place rapide et effective de la version améliorée de cette initiative en faveur des petits pays très endettés, et ce, en élargissant par exemple l'assistance technique aux pays pauvres surendettés au moment où l'on mettra au point les stratégies pour lutter contre la pauvreté. UN وسوف تواصل اليابان بذل قصارى جهدها من أجل التنفيذ السريع والفعال لهذه المبادرة بعد تعزيزها، من خلال تقديم المساعدة التقنية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي تعد استراتيجياتها لتخفيض مستوى الفقر.
    L'Islande continuera à faire tout son possible pour appuyer les efforts internationaux de lutte contre l'épidémie de VIH/sida. UN وتواصل أيسلندا بذل قصارى جهدها لدعم الجهود الدولية لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le Gouvernement japonais continuera à faire tout son possible pour lutter contre cette forme de violence contre les femmes et les petites filles et soutenir les victimes. UN وأضافت قائلة إن حكومة اليابان ستواصل بذل قصارى جهدها لمكافحة هذا الشكل من العنف ضد النساء والفتيات وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    Le Comité consultatif doit faire tout son possible pour achever rapidement ledit rapport. UN وقال إن على اللجنة الاستشارية أن تبذل قصارى جهدها لاستكمال تقريرها بسرعة.
    La Police nationale haïtienne devra faire tout son possible pour veiller à ce que les élections se passent dans le calme et de bonnes conditions de sécurité. UN وعلى الشرطة الوطنية الهايتية أن تبذل قصارى جهدها للمساعدة على ضمان أن الانتخابات ستعقد في جو من الهدوء واﻷمن.
    La communauté internationale doit faire tout son possible pour atteindre l'objectif de 209 millions de dollars fixé dans l'appel d'urgence pour 2004. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتحقيق هدف الـ 209 ملايين من الدولارات المحدد في نداء طوارئ لعام 2004.
    12. Prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que la Mission se conforme aux normes aéronautiques des opérations des Nations Unies, surtout pour ce qui est des renseignements météorologiques et du matériel de lutte contre les incendies ; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهوده من أجل تقيد البعثة بمعايير الأمم المتحدة لسلامة الطيران، وبخاصة فيما يتعلق بالمعلومات عن الأرصاد الجوية ومعدات إطفاء الحريق؛
    Le Gouvernement s'est déjà engagé à faire tout son possible pour qu'il en soit ainsi et nous remercions les Nations Unies qui nous donnent un appui dans ce sens. UN لقد التزمت الحكومة بالفعل ببذل قصارى جهدها لتحقيق ذلك. ونحن نشكر اﻷمم المتحدة لمساعدتها في هذا المجال.
    57. Prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que le mobilier en bon état soit réutilisé et de lui rendre compte à ce sujet dans son neuvième rapport annuel ; UN 57 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة إعادة استعمال الأثاث الذي لا يزال في حالة جيدة وأن يوافي الجمعية العامة بمعلومات عن ذلك في سياق تقريره المرحلي السنوي التاسع؛
    En outre, le Comité lui recommande de faire tout son possible pour enraciner la connaissance et le respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لبناء ثقافة تقوم على معرفة واحترام حقوق الإنسان وإشاعتها بين كافة قطاعات السكان.
    Maurice réaffirme son plein attachement au désarmement complet et demande instamment à la communauté mondiale de faire tout son possible pour se débarrasser de toutes les armes de destruction massive. UN وتؤكد موريشيوس مجددا التزامها التام بنزع السلاح الكامل، وتحث المجتمع العالمي على بذل قصارى جهده من أجل التخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Israël continuera à faire tout son possible pour assurer ce soutien tout en veillant à sa propre sécurité. UN وقالت إن إسرائيل ستواصل بذل ما في وسعها لمواصلة ذلك الدعم في الوقت الذي تحافظ فيه على أمنها.
    Elles ont également demandé instamment aux PNUD de faire tout son possible pour mobiliser des ressources additionnelles. UN وحثت الوفود البرنامج الإنمائي على ألا يدخر وسعا في تعبئة موارد إضافية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire tout son possible pour mieux informer la population en ce qui concerne l'existence de services sanitaires et d'une assistance médicale dispensés par un personnel qualifié, notamment dans les zones rurales et en particulier dans le domaine des soins postnatals, et pour faciliter l'accès à ces structures. UN 175 - توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد من أجل التوعية وزيادة فرص الاستفادة من مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية التي يقدمها أفراد مدربون، ولا سيما في المناطق الريفية وبخاصة في مجال الرعاية بعد الوضع.
    J'exhorte le Gouvernement iraquien à faire tout son possible pour assurer la sûreté et la sécurité des résidents du camp Hurriya en attendant la fin du processus de réinstallation. UN وأحث حكومة العراق على بذل كل ما في وسعها لضمان سلامة سكان مخيم الحرية وأمنهم قبل إتمام عملية النقل.
    Nous demandons à la communauté internationale, dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, de faire tout son possible pour créer et mettre en service un mécanisme international propre à remédier aux pertes et aux dommages liés aux répercussions des changements climatiques causés par l'homme. UN 64 - وندعو المجتمع الدولي إلى دعم ومواصلة الجهود الرامية إلى تأمين وتفعيل آلية دولية تتيح، في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، معالجة الخسائر والأضرار الناجمة عن آثار تغير المناخ بفعل الإنسان.
    Même s'il ne pouvait pas travailler à l'intérieur du pays, le PNUE demeurait prêt à faire tout son possible pour aider la Somalie depuis l'extérieur. UN واليونيب، بالرغم من عدم استطاعته العمل في الداخل، يظل على استعداد لفعل كل ما في وسعه من أجل مساعدة الصومال من الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد