Consciente qu'il importe de faire une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Il a également prié le Directeur exécutif d'en faire une évaluation à l'issue de cette période. | UN | وطُلب أيضا إلى المديرة التنفيذية إجراء تقييم لذلك في نهاية فترة السنوات الأربع. |
Nous pensons qu'il serait bon de faire une évaluation périodique des activités des Nations Unies dans le domaine de la démocratisation. | UN | ونعتقد أنه قد يكون من المجدي إجراء تقييم دوري لعمل اﻷمم المتحدة في ميدان إرساء الديمقراطية. |
Le Groupe d'experts entend poursuivre son enquête sur le sujet en vue de faire une évaluation et une analyse complètes dans son rapport final. | UN | ويعتزم الفريق مواصلة تحقيقاته في هذا الإطار بهدف تقديم تقييم وتحليل شاملين في تقريره النهائي. |
Il serait donc souhaitable d’en faire une évaluation du point de vue coûts-avantages et d’en communiquer les résultats aux institutions et décideurs concernés. | UN | وينبغـي اجراء تقييم لتكاليف ومنافع هذه التطبيقات واتاحته للمؤسسات المعنية ومتخذي القرارات المعنيين . |
En pareil cas, le bureau de pays est tenu de faire une évaluation formelle de l'élément matériel. | UN | وفي الحالات من هذا القبيل، يتعين على المكتب القطري إجراء تقييم رسمي لعنصر المعدات. |
Il est en effet particulièrement difficile d'en faire une évaluation quantitative. | UN | فمن الصعب بصورة خاصة إجراء تقييم كمي لجهود الدعوة. |
On a proposé de faire une évaluation à moyen terme du projet pour aider à réorienter les activités et à consolider les acquis. | UN | واقتُرح إجراء تقييم متوسط الأجل للمشروع بغرض المساعدة في إعادة توجيه الأنشطة وترسيخ النتائج المتحققة حتى الآن. |
Ils peuvent faire appel pour établir les faits à un organe indépendant qui peut être en mesure de faire une évaluation impartiale des effets desdites activités. | UN | ويجوز لهذه الدول الاستعانة بهيئة مستقلة لتقصي الحقائق قد يتسنى لها إجراء تقييم محايد لأثر الأنشطة المزمع القيام بها. |
Le manque d'informations se traduit par l'absence de données précises qui permettraient de faire une évaluation objective du phénomène. | UN | ويسبب قصور اﻹبلاغ الانعدام الملحوظ ﻷية بيانات محددة بحيث لا يمكن إجراء تقييم موضوعي للظاهرة. |
Il faudra à cette occasion faire une évaluation des aspects de fond et des questions institutionnelles. | UN | وسيتعين في هذه المناسبة إجراء تقييم للجوانب الموضوعية والجوانب المؤسسية. |
Consciente qu'il importe de faire une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف مستقل شامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Consciente qu'il importe de faire une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف مستقل شامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Consciente qu'il importe de faire une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف مستقل شامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Consciente qu'il importe de faire une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف مستقل شامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Consciente qu'il importe de faire une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, | UN | وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف مستقل شامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة في المجتمعات، |
Le Groupe en a réclamé en de multiples occasions afin de pouvoir faire une évaluation précise de la situation, mais sans grand succès. | UN | وقد طلب الفريق هذه التفاصيل في مناسبات متكررة ليتسنى له إجراء تقييم دقيق للحالة ولكنه لم يصب سوى نجاح قليل. |
Veuillez également faire une évaluation des résultats que l'application de cette stratégie a permis d'obtenir à ce jour pour les femmes. | UN | يرجى أيضا تقديم تقييم للنتائج التي تحققت حتى الآن لفائدة المرأة نتيجة لتنفيذ الاستراتيجية. |
Il est donc nécessaire de faire une évaluation préalable précise de l'impact probable des sanctions, y compris la façon dont elles peuvent affecter le côté humanitaire. | UN | ولذلك يجب أن يكون هناك تقييم واضح سابق لﻵثار المحتملة للجزاءات بما في ذلك كيفية تأثيرها على الاعتبارات اﻹنسانية. |
Mais il est très difficile de faire une évaluation indépendante des préjudices de cette nature. | UN | بيد أن التقييم المستقل لﻷضرار من هذا النوع صعب جدا. |
L'État partie fait valoir qu'au cas où le Comité en déciderait autrement, il aurait à faire une évaluation in abstracto de la législation interne française, ce qui serait contraire à l'objet de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه إذا ما قررت اللجنة خلافا لذلك فإنه يتعين عليها أن تجري تقييما نظريا للتشريع المحلي الفرنسي، الأمر الذي يتنافى مع غرض المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Tant les donateurs que les pays de programme devraient faire une évaluation intégrée et cela était un domaine dans lequel les évaluations communes seraient utiles. | UN | وأضافت أنـه يتعين على المانحين وبلدان البرنامج كفالة إجراء التقييمات التي تعد جزءا لا يتجزأ في النشاط المضطلع به مما يمكن أن يصبح مجالا يكون فيه للتقييمات المشتركة فائدة. |
L'Année des droits de l'homme, 1998, sera une occasion de célébrer, mais également de faire une évaluation critique. | UN | وسـتكون سنة حقوق اﻹنسان في ٨٩٩١ فرصة للاحتفال، ولكن أيضا فرصة ﻹجراء تقييم دقيق. |