En 2012, il a décidé de faire une contribution ponctuelle de 2 millions de dollars au budget de l'UNRWA. | UN | وفي عام 2012 قررت تقديم مساهمة لمرة واحدة تبلغ مليوني دولار لميزانية الأونروا. |
Le Forum avait réussi à faire une contribution à la marche de l'humanité vers sa destiné commune. | UN | وقد نجح المنتدى في تقديم مساهمة في مسيرة الإنسانية نحو مصيرها المشترك. |
Le Canada continue également de faire une contribution importante à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) de l'OTAN. | UN | وتواصل كندا أيضا تقديم مساهمة هامة للقوة الدولية للمساعدة الأمنية التابعة لحلف شمال الأطلسي. |
Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu’un groupe de travail examine pourront être invités par celui-ci à participer à ses travaux. | UN | وﻷي فريق عامل أن يدعو، للاسهام في مداولاته، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التي يمكنها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظر فيها. |
La MINUSIL espère faire une contribution importante dans le courant de l'année à l'achèvement du laboratoire de Kenema. | UN | كما تأمل البعثة في سيراليون أن تسهم مساهمة ملموسة في إنجاز مختبر كينيما في وقت لاحق من هذا العام. |
Ma délégation souhaite faire une contribution constructive à son examen. | UN | ويتطلع وفدي إلى تقديم إسهام بناء في مناقشة مشروع القرار. |
Dans ce cadre, le Japon s'est engagé à faire une contribution de plus de 200 millions de dollars, dont 100 millions iront au programme du G-8 en vue de l'élimination des surplus russes de plutonium militaire, et le reste à des projets prévoyant le démantèlement de sous-marins nucléaires russes désarmés. | UN | والتزمت اليابان، تلبية لغرض هذه الشراكة، بتقديم مساهمة تربو عن 200 مليون دولار، يخصص منها مبلغ 100 مليون دولار لبرنامج مجموعة الثمانية للتخلص من فائض البلوتونيوم الروسي القابل للاستخدام في أسلحة بينما يخصص الباقي لمشاريع تفكيك الغواصات النووية الروسية المسحوبة من الخدمة. |
À cet égard, l'Algérie avait décidé de faire une contribution de 100 000 dollars au titre de la mise en oeuvre du chapitre VIII de l'initiative concernant l'environnement. | UN | وفي هذا السياق، قررت الجزائر أن تقدم مساهمة قدرها 000 100 دولار لتنفيذ الفصل الثامن من المبادرة الذي يتناول البيئة. |
Le Canada est très favorable au programme d'élimination du plutonium que mène la Russie et a l'intention d'y faire une contribution financière importante. | UN | وتساند كندا بقوة برنامج روسيا للتخلص من البلوتونيوم وتعتزم تقديم مساهمة مالية كبيرة إلى المبادرة. |
Le Bangladesh porte donc un intérêt très vif au HCR et est en mesure de faire une contribution importante aux travaux du Comité exécutif. | UN | ولذا فإن بنغلاديش شديدة الاهتمام بمفوضية اﻷمم المتحدة لشئون اللاجئين كما أنها في مركز يتيح لها تقديم مساهمة لها قيمتها في أعمال اللجنة. |
Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu’un groupe de travail examine peuvent être invités par celui-ci à participer à ses travaux. | UN | وللفريقين العاملين أن يدعوا، لﻹسهام في مداولاتهما، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة والتي بمستطاعها تقديم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها. |
L’UNESCO est invitée à faire une contribution de fond. | UN | ودعيت اليونسكو الى تقديم مساهمة فنية. |
Le satellite d'astronomie en rayons X Suzuka et le satellite pour les recherches d'astronomie dans l'infrarouge Akari et le satellite d'observation du soleil Hinode continuent de faire une contribution importante à l'astronomie. | UN | وما زال ساتل ممارسة علم الفلك بالأشعة السينية المسمى سوزاكو، وساتلا مراقبة المجموعة الشمسية المسميان أكاري وهينودي، كلها تواصل تقديم مساهمة كبيرة في علم الفلك. |
La description faite par le Président des réunions récemment tenues à Paris et à Malte permettra au Comité de faire une contribution encore plus importante aux négociations actuelles et à la libération éventuelle du peuple palestinien. | UN | وأضاف أن وصف الرئيس للاجتماعين اللذين عقدا في باريس ومالطة مؤخرا سيمكّن اللجنة من تقديم مساهمة أكبر من المفاوضات الجارية ولتحرير الشعب الفلسطيني في نهاية المطاف. |
Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu’un groupe de travail examine peuvent être invités par celui-ci à participer à ses travaux. | UN | وﻷي فريق عامل أن يدعو، للاسهام في مداولاته، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التي يمكنها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظر فيها. |
Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu'un groupe de travail examine peuvent être invités par celui-ci à participer à ses travaux. | UN | وللفريقين العاملين أن يدعوا إلى الإسهام في مداولاتهما الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة التي بمستطاعها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها. |
Les institutions spécialisées et autres organismes susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu'un groupe de travail examine pourront être invités par celui-ci à participer à ses travaux. | UN | ولأي فريق عامل أن يدعو، للإسهام في مداولاته، الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التي يمكنها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظر فيها. |
Les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies susceptibles de faire une contribution de fond aux questions qu'un groupe de travail examine peuvent être invités par celui-ci à participer à ses travaux. | UN | وللفريقين العاملين أن يدعوا إلى الإسهام في مداولاتهما الوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات التابعة للأمم المتحدة والتي بمستطاعها أن تسهم مساهمة فنية في المسائل التي ينظران فيها. |
Le Gouvernement chinois continuera de faire une contribution positive à cet égard. | UN | وستواصل الحكومة الصينية تقديم إسهام إيجابي في ذلك الصدد. |
Dans ce cadre, le Japon s'est engagé à faire une contribution de plus de 200 millions de dollars, dont 100 millions iront au programme du G8 en vue de l'élimination des surplus russes de plutonium militaire, et le reste à des projets prévoyant le démantèlement de sous-marins nucléaires russes désarmés. | UN | والتزمت اليابان، تلبية لغرض هذه الشراكة، بتقديم مساهمة تربو عن 200 مليون دولار، يخصص منها 100 مليون دولار لبرنامج مجموعة الثمانية للتخلص من فائض البلوتونيوم الروسي القابل للاستخدام في أسلحة بينما يخصص الباقي لمشاريع تفكيك الغواصات النووية الروسية المسحوبة من الخدمة. |
Malgré tous leurs problèmes et leurs insuffisances, les opérations de maintien de la paix continuent à faire une contribution précieuse et vitale au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فهذه العمليات، على الرغم من أوجه ضعفها والقيود التي تواجهها، مازالت تقدم مساهمة هامة وقيمة في صيانة السلم والأمن الدوليين. |
63. Le Gouvernement chypriote a l'intention de faire une contribution volontaire de 1 250 dollars au titre d'aide d'urgence au Soudan. | UN | ٦٣ - تعتزم حكومة قبرص تقديم تبرع يبلغ ٢٥٠ ١ دولار للمساعدة الطارئة في السودان. |