Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration sur cette question. | UN | أعطي الكلمة الآن إلى الممثلين الراغبين في الإدلاء ببيان بشأن هذا البند. |
J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à faire une déclaration sur la question du Sahara occidental au nom du Front POLISARIO devant la Quatrième Commission. | UN | يسعدني أن أبلغكم، بالنيابة عن جبهة البوليساريو، برغبتي في الإدلاء ببيان بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Tout membre du Conseil d'administration qui souhaitait faire une déclaration sur une note de pays donnée pouvait le faire après en avoir averti le secrétariat, qui pourrait ainsi en tenir compte dans le programme de travail. | UN | وذكر أنه يمكن لأي عضو من أعضاء المجلس يرغب في الإدلاء ببيان بشأن أية مذكرة قطرية معينة أن يفعل ذلك بعد تنبيه الأمانة حتى يمكن إدراج هذا البيان في برنامج العمل. |
Je donne la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration sur ce point. | UN | أعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات بشأن هذا البند. |
Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration sur les questions à l'examen. | UN | وأعطي الكلمة الآن للممثلين الراغبين في الإدلاء ببيانات بشأن البنود قيد النظر. |
Des débats étant en cours à ce sujet à la Deuxième Commission, il n'est pas en mesure de faire une déclaration sur le rapport. | UN | وأضاف أنه ليس بوسعه الإدلاء ببيان عن التقرير، نظرا إلى المناقشات الجارية في اللجنة الثانية. |
Je vais donc donner la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration sur la question à l'examen. | UN | ونظرا لعدم وجود متكلمين ضيوف اليوم، أعطي الكلمة للوفود الراغبة في تقديم بيان بشأن الموضوع المحدد قيد النظر. |
7.2 Dans une réponse du 12 octobre 2011, les auteurs de la communication no 1953/2010 ont dit qu'au début de septembre 2011, Ema Čekić avait été invitée à rencontrer le procureur du canton afin de faire une déclaration sur les événements qui avaient eu lieu à Vogošća en juin 1992, invitation qui avait été appréciée. | UN | 7-2 وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعرب أصحاب البلاغ رقم 1953/2010 عن تقديرهم لدعوة إيما تشيكيتش في بداية أيلول/سبتمبر 2011 إلى الاجتماع مع المدعي العام الكانتوني من أجل الإدلاء بإفادة حول الأحداث التي حصلت في فوكوشكا في حزيران/ يونيه 1992. |
Le Président a invité un représentant du Réseau Action climat à faire une déclaration sur ce point. | UN | ودعا الرئيس أحد ممثلي الشبكة الدولية للعمل في مجال المناخ إلى الإدلاء ببيان بشأن هذا البند. |
Le Président informe également la Commission des communications reçues du Ministre en chef de Gibraltar qui souhaite faire une déclaration sur le Gibraltar au titre du point 26, et du représentant du Gouverneur des Îles Vierges américaines qui souhaite prendre la parole au titre du point 36 de l'ordre du jour. | UN | وأعلم الرئيس أيضا اللجنة بالرسالتين الواردتين من رئيس وزراء جبل طارق الذي يرغب في الإدلاء ببيان بشأن جبل طارق في إطار البند 26، ومن ممثل حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة الذي يرغب في إلقاء كلمة في إطار البند 36 من جدول الأعمال. |
La République arabe syrienne peut se réserver le droit de faire une déclaration sur les missions politiques spéciales à la prochaine réunion officielle. | UN | وأردف قائلا إنه بوسع الجمهورية العربية السورية الاحتفاظ بحقها في الإدلاء ببيان بشأن البعثات السياسية الخاصة في الجلسة الرسمية المقبلة. |
Le Président informe également la Commission des communications reçues du Ministre en chef de Gibraltar qui souhaite faire une déclaration sur le Gibraltar au titre du point 39, et du représentant du Gouverneur des Îles Vierges américaines qui souhaite prendre la parole au titre du point 37 de l'ordre du jour. | UN | وأبلغ الرئيس أيضا اللجنة بالرسالتين الواردتين من رئيس وزراء جبل طارق الذي يرغب في الإدلاء ببيان بشأن جبل طارق في إطار البند 39، ومن ممثل حاكم جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة الذي يرغب في إلقاء كلمة في إطار البند 37 من جدول الأعمال. |
Le Président informe également la Commission des communications reçues du Ministre en chef de Gibraltar qui souhaite faire une déclaration sur le Gibraltar, et du représentant du Gouverneur des Îles Vierges américaines qui souhaite prendre la parole au titre du point 81 de l'ordre du jour. | UN | وأعلم الرئيس أيضا اللجنة بالرسالتين الواردتين من الوزير الأول لجبل طارق الذي يرغب في الإدلاء ببيان بشأن جبل طارق، ومن ممثل حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة الذي يرغب في إلقاء كلمة في إطار البند 81 من جدول الأعمال. اللجنة الخامسة |
17. Le Comité s'étant engagé à assurer la participation active d'enfants et de jeunes à la manifestation, trois jeunes, Yrvin (République dominicaine), Miriam (Norvège) et Angela Patricia (Colombie), ont été invités à faire une déclaration sur ce que les trois thèmes signifiaient pour eux et pour leurs pairs. | UN | 17- والتزاما من اللجنة بضمان المشاركة الفعالة للأطفال والشباب في هذا الحدث، دُعي ثلاثة شبان، هم إيرفن من الجمهورية الدومينيكية، ومريام من النرويج وأنجيلا باتريسيا من كولومبيبا، إلى الإدلاء ببيان بشأن مغزى المواضيع الثلاثة بالنسبة إليهم ولأقرانهم. |
Étant donné qu'il n'y a aucun orateur invité pour cet après-midi, je vais donner la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration sur ce sujet. | UN | ونظراً لأنه ليس لدينــا متكلمــون مــن الضيـوف صباح اليوم، سأعطي الكلمة للوفود الراغبة في الإدلاء ببيانات بشأن هذا الموضوع. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration sur la résolution que nous venons d'adopter. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أعطي الكلمة للممثلين الذين يرغبون في الإدلاء ببيانات بشأن القرار الذي اتخذ للتو. |
Le Président informe également la Commission de la communication reçue du Chef Ministre de Gibraltar qui désire faire une déclaration sur Gibraltar. | UN | وأعلم الرئيس أيضا أعضاء اللجنة برسالة تلقاها من رئيس وزراء جبل طارق الذي يرغب في الإدلاء ببيان عن جبل طارق. |
61. À la même séance, la Présidente a invité le représentant du secrétariat du FEM à faire une déclaration sur l'exécution du programme stratégique de Poznan relatif au transfert de technologies. | UN | 61- وفي الجلسة ذاتها، دعت الرئيسة ممثل أمانة مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان عن تنفيذ برنامج بوزنان الاستراتيجي المتعلق بنقل التكنولوجيا. |
M. Kelly pourra néanmoins faire une déclaration sur la question, compte tenu des informations communiquées par la Sixième Commission, à la séance suivante. | UN | بيد أنه ربما يستطيع تقديم بيان بشأن المسألة، يراعي اﻹسهام الوارد من اللجنة السادسة، في الاجتماع التالي بعد ظهر هذا اليوم. |
7.2 Dans une réponse du 12 octobre 2011, les auteurs de la communication no 1953/2010 ont dit qu'au début de septembre 2011, Ema Čekić avait été invitée à rencontrer le procureur du canton afin de faire une déclaration sur les événements qui avaient eu lieu à Vogošća en juin 1992, invitation qui avait été appréciée. | UN | 7-2 وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعرب أصحاب البلاغ رقم 1953/2010 عن تقديرهم لدعوة إيما تشيكيتش في بداية أيلول/سبتمبر 2011 إلى الاجتماع مع المدعي العام الكانتوني من أجل الإدلاء بإفادة حول الأحداث التي حصلت في فوكوشكا في حزيران/ يونيه 1992. |
M. Midekssa (Éthiopie) (parle en anglais) : J'ai le plaisir de faire une déclaration sur le point de l'ordre du jour à l'examen. | UN | السيد ميديكسا (إثيوبيا) (تكلم بالإنكليزية): يسعدني أن أدلي ببيان بشأن بند جدول الأعمال قيد النظر. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je donne la parole au représentant de la Grèce pour faire une déclaration sur la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): أعطي الكلمة لممثل اليونان للإدلاء ببيان بشأن القرار الذي اتخذ للتو. |