ويكيبيديا

    "faire une distinction" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفريق
        
    • التفرقة
        
    • إجراء تمييز
        
    • أن يكون هناك تمييز
        
    • أن نميز
        
    • يجب التمييز
        
    • ينبغي التمييز
        
    • للتفرقة
        
    • أن يميز
        
    • القيام بالتمييز
        
    • القيام بتمييز
        
    • أن يفرق
        
    • ﻹجراء فصل
        
    • وضع تمييز
        
    • ضرورة التمييز
        
    Il faut faire une distinction claire entre terrorisme et légitime défense. UN ويجب التفريق بوضوح بين الإرهاب والدفاع المشروع عن النفس.
    En outre, il faut faire une distinction entre l'emploi rémunéré et le travail. UN غير أنه يجب التفريق بين العمل بحد ذاته والعمالة للمكسبالكاسبة للدخل.
    faire une distinction entre la veuve et la veuf du travailleur ou de la travailleuse défunte afin de recevoir l'indemnisation en cas de décès UN التفرقة بين أرملة العامل المتوفى وأرمل العاملة المتوفاة في الحصول على التعويض في حالة الوفاة.
    Les traités normatifs relevaient de ces deux types d'instruments, mais il serait difficile de faire une distinction précise. UN وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح.
    Selon un avis, il faudrait faire une distinction claire entre la signification à des parties déterminées et l'information générale du public. UN وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي أن يكون هناك تمييز واضح بين إخطار أطراف محددة والنشر العام لخبر البدء.
    Ces défis sont communs à la plupart des pays de la région, même si, pour être juste, nous devons faire une distinction entre les différents niveaux d'urgence. UN وتشترك معظم البلدان في هذه التحديات، رغم أننا، توخيا للإنصاف، لا بد من أن نميز بين درجات مختلفة من الإلحاحية.
    Il convient donc de faire une distinction entre les fonctionnaires en attente d'affectation qui exercent des fonctions de caractère temporaire et ceux qui ne travaillent pas. UN ولذا يجب التمييز بين هذه الفئة من الموظفين المكلفين بمهام مؤقتة ونظرائهم غير المكلفين بها.
    Le but du paragraphe est de faire une distinction claire entre l'article 9 et l'article 12. UN وتهدف الفقرة إلى التفريق بوضوح بين المادتين 9 و12.
    De même, il fallait faire une distinction entre pauvreté matérielle et pauvreté non matérielle. UN كما شُدد على ضرورة التفريق بوضوح بين الفقر المادي والفقر غير المادي.
    Il importait de faire une distinction entre ces deux types de discrimination. UN وينبغي التفريق بين هذين النوعين من التمييز.
    Inversement, on a fait observer à l'appui de la présente formulation, qu'il convenait de faire une distinction entre le principe juridique et ce qu'il était possible de faire sur le terrain. UN وبالعكس، أدلي في معرض تأييد استبقاء الصياغة الحالية للفقرة، برأي مفاده أنه ينبغي التفريق بين المبدأ القانوني وما هو ممكن على أرض الواقع.
    Il ne serait pas opportun de vouloir faire une distinction entre normes primaires et normes secondaires de la protection diplomatique car celle-ci, considérée sur un plan général, est régie par le droit international. UN كما لا ينبغي التفريق بين القواعد اﻷولية والثانوية للحماية الدبلوماسية، نظرا إلى أن القانون الدولي ينظم المسألة بصورة واسعة.
    De ce fait, dans la mesure où la loi interdit de faire une distinction entre les hommes et les femmes, le sujet d'une relation juridique de droit civil peut être soit un homme soit une femme. UN وعلى هذا فإنه لما كان القانون يحظر التفرقة بين الرجل والمرأة، فإن محل العلاقة القانونية في إطار القانون المدني يمكن أن يكون إما رجلا أو امرأة.
    Si tel est bien le cas, il n'y a pas de raison de faire une distinction entre les détenus condamnés et les détenus non condamnés. UN فإذا كان الحال كذلك حقاً، لا يوجد ما يدعو إلى إجراء تمييز بين السجناء المدانين والسجناء غير المدانين.
    Il conviendrait de mentionner les organes responsables de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de faire une distinction précise entre les activités de maintien de la paix et les activités humanitaires. UN وذكرت أنه ينبغي الرجوع إلى الهيئات المعنية بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، كما ينبغي أن يكون هناك تمييز واضح بين أنشطة حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية.
    Nous avons constaté que les pays jouent souvent des rôles multiples et qu'il n'est donc pas toujours utile de faire une distinction entre les pays d'origine, de destination et de transit. UN وقد لاحظنا أن البلدان كثيراً ما تقوم بأدوار متعددة، لذلك ليس من المفيد أن نميز بين بلدان المنشأ أو المقصد أو العبور.
    Il convient donc de faire une distinction entre les fonctionnaires en attente d'affectation qui exercent des fonctions de caractère temporaire et ceux qui ne travaillent pas. UN ولذا يجب التمييز بين هذه الفئة من الموظفين المكلفين بمهام مؤقتة ونظرائهم غير المكلفين بها.
    Il a été précisé en réponse qu'il fallait faire une distinction selon les cas. UN وردا على ذلك، أفيد بأنه ينبغي التمييز بين الأمرين اعتمادا على ملابسات القضية.
    Cette dernière condition revêt une importance particulière. Il faut en effet distinguer les biens de l'État de ceux des entreprises ou autres entités d'État, et faire une distinction entre les biens des diverses entreprises et autres entités d'État. UN ويتسم الشرط الأخير بأهمية خاصة، حيث أنه معيار هام للتفرقة بين ممتلكات الدولة وممتلكات المؤسسات التابعة للدولة أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة، وللتفرقة بين ممتلكات شتى المؤسسات التابعة للدولة أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة.
    La communauté internationale devrait faire une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur autodétermination et leur libération nationale. UN وعلى المجتمع الدولي أن يميز بين اﻹرهاب والكفاح المشروع للشعوب لتحقيق تقرير المصير والتحرر الوطني.
    Il convient de faire une distinction claire entre le recours illicite à la force par un État et la légitime défense. UN وينبغي القيام بالتمييز الواضح بين حالة الاستخدام غير القانوني للقوة من قِبل دولة ما وحالة الدفاع عن النفس.
    On pourrait envisager de faire une distinction quant aux mesures antérieures au jugement. UN ٨ - ويمكن تصور القيام بتمييز فيما يتعلق باﻹجراءات السابقة للحكم.
    On doit faire une distinction entre l'empire javanais sous la dictature du général Suharto et le peuple indonésien, qui mérite notre respect. UN وينبغي أن يفرق المرء فيما بين الامبراطورية الجاوانية في ظل دكتاتورية الجنرال سوهارتو وبين شعب اندونيسيا الذي يستحق احترامنا.
    On n'a guère cherché à faire une distinction formelle entre ces divers aspects ou à les combiner pour avoir une acception moins intuitive. UN وليس ثمة محاولة - بل إن وجدت فهي لا تعدو أن تكون محاولة محدودة - ﻹجراء فصل شكلي بين هاتين الناحيتين أو الجمع بينهما في أي صيغة أخرى غير اﻹحساس الحدسي.
    Ma délégation connaît le haut niveau d'engagement de l'ONU dans les domaines mentionnés, mais en même temps nous voudrions faire une distinction claire afin de définir la relation existant entre les impératifs de maintien de la paix et de rétablissement de la paix, d'une part, et les principes d'aide humanitaire, d'autre part, qui sont, en premier lieu, la neutralité et l'impartialité. UN ويدرك وفـد بلدي التزام اﻷمــم المتحدة عالــي المستوى في المجالات السالف ذكرها. ولكننا نحبذ فــي الوقت نفسه وضع تمييز واضح لتعريــف الصلــة بين حتميــات حفـظ الســلام وصنـع السلــم مــن ناحيـة، وبيــن المبدأين المتعلقين بالوصول إلـى المحتاجين مـن الناحيـة اﻷخرى وهما أساسا الحياد والنزاهة.
    On a aussi souligné qu'il fallait faire une distinction entre la situation des étrangers en situation régulière et celle des étrangers en situation irrégulière. UN وشُدد كذلك على ضرورة التمييز بين حالة الأجنبي المقيم بشكل قانوني والأجنبي المقيم بشكل غير قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد