Prière de faire une proposition pour le secteur et les activités | UN | يرجى تقديم اقتراح من أجل القطاع والأنشطة |
D'autres membres ont demandé des renseignements supplémentaires sur les raisons de la pénurie de ressources qui empêchait de financer ce programme, pour qu'elles puissent faire une proposition à ce sujet. | UN | وطلب أعضاء آخرون معلومات إضافية عن انعدام التمويل لهذا البرنامج، لكي يتسنى لهم تقديم اقتراح بشأن هذه المسألة. |
La Fédération de Russie est vivement encouragée à faire une proposition concrète pour 2010. | UN | وشجع الاتحاد الروسي بحرارة على أن يقدم اقتراحا عمليا من أجل عام 2010. |
Le Comité tient toutefois à souligner que le Secrétaire général aurait dû, au moment où ces projets ont été conçus, faire une proposition détaillée. | UN | إلا أنها تشير إلى أنه كان من الأنسب للأمين العام، أثناء بدء هذين المشروعين، أن يقدم مقترحا كاملا. |
Ayant été informées que le coût dépendrait en grande partie de la taille du système et pourrait aller de 500 000 dollars à plusieurs millions, elles ont demandé au secrétariat de faire une proposition concrète, indiquant clairement les ressources nécessaires. | UN | وبعد أن أُبلغت هذه الوفود بأن التنفيذ سيعتمد إلى حدّ كبير على حجم النظام المعتمد، وإنه سيتراوح بين 000 500 دولار وعدة ملايين من دولارات الولايات المتحدة، فقد طلبت من الأمانة تقديم مقترح محدّد يبيّن بوضوح الاحتياجات من الموارد المالية. |
18. Étant donné que la planification d'une session hors siège est une tâche de longue haleine tant pour le gouvernement du pays hôte que pour le secrétariat, tout pays susceptible d'accueillir la onzième session de la Conférence des Parties est encouragé à faire une proposition qui pourrait être examinée par le SBI à sa vingt et unième session et par la Conférence des Parties à sa dixième session. | UN | 18- وبما أن التخطيط لعقد الدورات بعيداً عن مقر الأمانة يستغرق فترة من الوقت بالنسبة لكل من الحكومة المضيفة والأمانة، تشجع الحكومات التي يمكن أن تستضيف الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف على تقديم عروضها كي تتمكن الهيئة الفرعية للتنفيذ من النظر فيها خلال دورتها الحادية والعشرين وأن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة. |
Par cette même décision, le Secrétariat était prié, entre autres, d'informer les Parties des arrangements institutionnels concernant la prise de décisions sur l'allocation des fonds, et de faire une proposition spécifique pour répondre aux dispositions de cette décision. | UN | وطُلب إلى الأمانة في المقرر نفسه أن تقوم بجملة أمور منها إبلاغ الأطراف بالترتيبات المؤسسية لاتخاذ القرارات بشأن تخصيص الأموال ذات الصلة، وأن تشفع ذلك بمقترح محدّد للوفاء بمتطلبات ورد تحديدها في المقرر. |
D'autres membres ont demandé des renseignements supplémentaires sur les raisons de la pénurie de ressources qui empêchait de financer ce programme, pour qu'elles puissent faire une proposition à ce sujet. | UN | وطلب أعضاء آخرون معلومات إضافية عن انعدام التمويل لهذا البرنامج، لكي يتسنى لهم تقديم اقتراح بشأن هذه المسألة. |
S'il considère qu'une décision de l'organe délibérant concerné est nécessaire, il lui appartient de faire une proposition dans ce sens aux États Membres. | UN | وإذا رأى اﻷمين العام مقتضى ﻹجراء تشريعي، يكون متروكا له تقديم اقتراح إلى الدول اﻷعضاء. |
En dernier ressort, Cela permettrait au Rapporteur spécial de faire une proposition au Comité sur la situation et les mesures à prendre. | UN | وسيكون على المقرر الخاص في نهاية المطاف تقديم اقتراح إلى اللجنة بشأن الحالة والخطوات التي يتعين اتخاذها. |
L'Espagne considère qu'il faut adopter des mesures supplémentaires pour protéger ceux qui participent à ces missions humanitaires, et nous avons l'intention de faire une proposition dans ce sens au cours de la présente session. | UN | وترى اسبانيا أنه لا بد من اعتماد تدابير إضافية لحماية المشاركين في هذه البعثات اﻹنسانية، ونعتزم تقديم اقتراح بهذا المعنى أثناء الدورة الحالية. |
Je crois qu'il faut faire une proposition pratique. | UN | وأعتقد أنه ينبغي تقديم اقتراح عملي. |
Le Gouvernement est saisi du rapport et devrait faire une proposition à l'Odelsting (l'une des chambres du Parlement norvégien), accompagnée du projet d'amendements législatifs idoine. | UN | والحكومة تتابع التقرير، وتعتزم تقديم اقتراح إلى أحد مجلسي البرلمان مشفوعا بمشروع التعديلات التشريعية اللازمة خلال عام 2003. |
Composé de représentants des pays participants, le groupe a été créé pour évaluer le PCI sur le plan de sa portée au niveau des pays et faire une proposition sur ce que devrait comporter un nouveau cycle. | UN | وأُنشئ فريق أصدقاء الرئيس المؤلف من ممثلي البلدان المشاركة لكي يعكس النطاق القطري على أن يقدم اقتراحا بشأن مدى استصواب تنظيم جولة جديدة. |
Nous aurions préféré que le projet de résolution prie le Secrétaire général de faire une proposition de budget globale pour le Centre, en prenant en considération son mandat et les ressources actuellement disponibles, pour examen par la commission compétente dans le cadre du prochain budget biennal. | UN | وكنا نفضل أن يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحا شاملا لميزانية المركز، مع الأخذ بعين الاعتبار ولاية المركز والموارد المتاحة حاليا لنظر اللجنة المناسبة في سياق الميزانية المقبلة لفترة السنتين. |
151. La loi devrait prévoir que le constituant peut faire une proposition conformément à la recommandation 148 et que, si le créancier garanti l'accepte, ce dernier doit procéder comme prévu dans les recommandations 149 et 150. | UN | 151- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح أن يقدم اقتراحا مثل الاقتراح المشار إليه في التوصية 148، وإذا قبِله الدائن المضمون فيجب على الدائن المضمون أن يمضي قُدما وفقا لما هو منصوص عليه في التوصيتين 149 و150. |
Le Comité tient toutefois à souligner que le Secrétaire général aurait dû, au moment où ces projets ont été conçus, faire une proposition détaillée. | UN | إلا أنها تشير إلى أنه كان من الأنسب للأمين العام، أثناء بدء هذين المشروعين، أن يقدم مقترحا كاملا. |
34. Le PRÉSIDENT demande à M. Bruni Celli de faire une proposition concrète en vue d’ajouter une nouvelle question à la liste. | UN | ٤٣- الرئيس سأل السيد بروني تشيللي أن يقدم مقترحا ملموسا لسؤال جديد يُضاف إلى قائمة القضايا. |
Si le Secrétaire général estime que le versement d'indemnités de licenciement est important pour le bon fonctionnement des missions, il devrait, avec le concours de la Commission de la fonction publique internationale, faire une proposition dans ce sens, assortie des incidences financières correspondantes. | UN | وإذا كان الأمين العام يرى أن مدفوعات إﻧﻬاء الخدمة مهمة لحسن سير البعثات، فينبغي أن يقدم مقترحا في هذا الصدد مع إسهام لجنة الخدمة المدنية الدولية فيه، بما في ذلك الآثار المالية المرتبطة به. |
Ayant été informées que le coût dépendrait en grande partie de la taille du système et pourrait aller de 500 000 dollars à plusieurs millions, elles ont demandé au secrétariat de faire une proposition concrète, indiquant clairement les ressources nécessaires. | UN | وبعد أن أُبلغت هذه الوفود بأن التنفيذ سيعتمد إلى حد كبير على حجم النظام المعتمد، وأنه سيتراوح بين 000 500 دولار وعدة ملايين من دولارات الولايات المتحدة، طلبت من الأمانة تقديم مقترح محدد يبين بوضوح الاحتياجات من الموارد المالية. |
Ayant été informées que le coût dépendrait en grande partie de la taille du système et pourrait aller de 500 000 dollars à plusieurs millions, elles ont demandé au secrétariat de faire une proposition concrète, indiquant clairement les ressources nécessaires. | UN | وبعد أن أُبلغــت هذه الوفود بأن التنفيذ سيعتمد إلى حدّ كبير على حجم النظام المعتمد، وإنه سيتراوح بين 000 500 دولار وعدة ملايين من دولارات الولايات المتحدة، فقد طلبت من الأمانة تقديم مقترح محدّد يبيّن بوضوح الاحتياجات من الموارد المالية. |
20. Étant donné que la planification d'une session hors siège est une tâche de longue haleine tant pour le gouvernement hôte que pour le secrétariat, tout pays susceptible d'accueillir la dixième session de la Conférence des Parties est encouragé à faire une proposition qui pourrait être examinée par le SBI à sa dixhuitième session et par la Conférence des Parties à sa neuvième session. | UN | 20- وبما أن التخطيط لعقد الدورات بعيداً عن مقر الأمانة يستغرق فترة من الوقت بالنسبة لكل من الحكومة المضيفة والأمانة، تشجع الحكومات التي يمكن أن تستضيف الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف على تقديم عروضها كي تتمكن الهيئة الفرعية للتنفيذ من النظر فيها في دورتها الثامنة عشرة وأن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة. |
Par cette même décision, le Secrétariat était prié, entre autres, d'informer les Parties des arrangements institutionnels concernant la prise de décisions sur l'allocation des fonds, et de faire une proposition spécifique pour répondre aux dispositions de cette décision. | UN | وطُلب إلى الأمانة في المقرر نفسه أن تقوم بجملة أمور منها إبلاغ الأطراف بالترتيبات المؤسسية لاتخاذ القرارات بشأن تخصيص الأموال ذات الصلة، وأن تشفع ذلك بمقترح محدّد للوفاء بالمتطلبات التي ورد تحديدها في المقرر. |
Oui. Et je pense que le sénateur va me faire une proposition. | Open Subtitles | نعم وأؤمن أن السيناتور سيعرض علي عرضاً ما |
Je suggère par conséquent de nommer un envoyé spécial de haut niveau pour la réforme du Conseil de sécurité, qui serait chargé de mener ces consultations et de nous faire une proposition. | UN | لذا فإنني اقترح تعيين مبعوث خاص رفيع المستوى لإصلاح مجلس الأمن، يكون مسؤولا عن قيادة هذه المشاورات وتقديم اقتراح إلينا. |