ويكيبيديا

    "faisait partie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشكل جزءا من
        
    • كان جزء من
        
    • كان جزءاً من
        
    • تشكل جزءا من
        
    • كان جزءا من
        
    • هي جزء من
        
    • كانت جزءا من
        
    • كانت جزءاً من
        
    • يشكل جزءاً من
        
    • هو جزء من
        
    • تشكل جزءاً من
        
    • منهما جزءا من
        
    • تحديداً كان عنصراً
        
    • تزال جزءاً من
        
    • جزءٌ مِنْ
        
    Le tribunal des faillites a considéré que le débiteur n'avait pas, comme il l'aurait dû, établi que la fonte faisait partie de son patrimoine. UN وارتأت محكمة الإفلاس أن المدين لم يكلف نفسه عناء إثبات أن الحديد الخام يشكل جزءا من ممتلكات المفلس.
    J'imagine que cambrioler des maisons faisait partie de son plan. Open Subtitles أظن ان اقتحام ألمنازل كان جزء من خطة اعمالها
    Je ne savais pas qui faisait partie de son plan. Open Subtitles لم أعلم أنّ ذلك كان جزءاً من خطته
    Cette situation s'est maintenue jusqu'à ce qu'il soit établi, à l'automne de 1992, que le district de Dubrovnik faisait partie de la République de Croatie. UN واستمرت هذه الحالة حتى خريف عام ١٩٩٢، عندما اعترف بأن مقاطعة دوبروفنك تشكل جزءا من جمهورية كرواتيا.
    Une garantie ne serait à prendre en considération que si elle faisait partie de la structure de la compensation globale. UN ولن تكون للضمان الاضافي صلة بالموضوع الا إذا كان جزءا من بنية المعاوضة.
    Maurice a indiqué qu'il n'avait pas de force militaire, mais une force mobile spéciale, qui faisait partie de la police et était placée sous le commandement du Commissaire de police. UN وأفادت موريشيوس بأنه ليس لديها قوة عسكرية، وإنما لديها قوة متحركة خاصة هي جزء من جهاز الشرطة وتخضع لقيادة مفوض الشرطة.
    Votre Majesté, elle faisait partie de la bande qui vous a enlevé. Open Subtitles يا صاحب الجلالة، كانت جزءا من العصابة الإجرامية التي خطفتكَ في المقام الأول.
    Pope, bien sûr, faisait partie de l'équipe qui a mené la campagne du Président Grant. Open Subtitles بوب، كانت جزءاً من الفريق الذي أدار الحملة الانتخابية الخاصة بالرئيس غرانت.
    Cependant, les partisans de ladite approche faisaient valoir que les deux approches n'étaient pas incompatibles et que l'approche progressive faisait partie de l'approche modulaire. UN بيد أن مؤيدي هذا النهج يحاججون بأنه يشكل جزءاً من نهج اللبنات ولا يستبعد أحدهما الآخر.
    De même source, on a appris que le Gouvernement espagnol doutait qu'il soit judicieux de créer une entité autonome à Gibraltar, qui faisait partie de l'Union européenne, et que le Royaume-Uni représentait sur le plan des relations extérieures. UN وأشار المصدر ذاته أن حكومة اسبانيا أعربت عن شكوكها بشأن السماح لسلطة مستقلة للترخيص في جبل طارق الذي يشكل جزءا من الاتحاد اﻷوروبي، وتكون المملكة المتحدة مسؤولة عن علاقاته الخارجية.
    Cette question a suscité de vastes débats au sein de la société jamaïcaine, les Rastafaris ayant en particulier fait valoir devant les tribunaux que l'usage de drogues telles que la marijuana faisait partie de leurs rites religieux. UN وقال إن هذه المسألة قد أثارت مناقشات واسعة داخل المجتمع الجامايكي حيث أبرزت جماعة الرستفاري بوجه خاص أمام المحاكم أن تعاطي مخدرات مثل المرخوانا يشكل جزءا من طقوسها الدينية.
    Tu ne sais pas danser. Ça faisait partie de mon personnage. Open Subtitles انت لا تجيد الرقص هذا كان جزء من التخفى حبيبتى
    La cage faisait partie de son contrat ? Open Subtitles نعم ، أحرز أن القفص اللعين هنا هذا كان جزء من عقدها أيضاً ، أليس كذلك؟
    Je veux dire, ça faisait partie de sa couverture, ou ça avait à voir avec la mort de son chien ? Open Subtitles أقصد، هل كان جزءاً من غطائه، أو أن له علاقةً بموت كلبته؟
    Le Groupe du matériel appartenant aux contingents, qui faisait partie de l'ancienne Section de la gestion du matériel, sera transféré au Centre des opérations logistiques conjointes. UN وسيجري تنظيميا نقل وحدة المعدات المملوكة للوحدات، التي تشكل جزءا من قسم إدارة الممتلكات الذي تم حله، ضمن المركز المشترك للعمليات اللوجستية.
    Il faisait partie de cette génération de diplomates qui ont dû guider leur pays sur la scène internationale immédiatement après l'indépendance. UN وقد كان جزءا من ذلك الجيل من الدبلوماسيين الذين تعين عليهم أن يوجهوا بلدانهم على المسرح الدولي بعد الاستقلال مباشرة.
    Les policiers ont armé leur Kalachnikov, en en libérant le cran de sûreté, et ont demandé aux parlementaires pourquoi ils se trouvaient dans cette zone qui faisait partie de la région placée sous le régime de l'autonomie. UN فقد جهز رجال الشرطة الفلسطينيون بنادق الكلاشنكوف لﻹطلاق وفكوا ممساك اﻵمان وهم يسألون عن سبب تواجد عضوي الكنيست في المنطقة التي هي جزء من الحكم الذاتي.
    Ce noeud très complexe, faisait partie de sa signature, signature que nous n'avons jamais vu se reproduire. Open Subtitles هذه العقدة الصعبة كانت جزءا من توقيعه ولم نر تكررا لهذا التوقيع
    La mère de Drake faisait partie de la mutinerie ? Open Subtitles لغرض أستعمارها والدة دريك كانت جزءاً من التمرد ؟
    Elle a souligné que le logement faisait partie de la solution à la crise provoquée par les changements climatiques. UN وأشارت إلى أن الإسكان يشكل جزءاً من الحل لأزمة تغير المناخ.
    L'accession à l'OMC faisait partie de la stratégie et des priorités du Bélarus. UN وذكر أن الانضمام إلى المنظمة هو جزء من استراتيجية بيلاروس وهو الأولوية لديها.
    247. L'Arménie, au temps où elle faisait partie de l'URSS, avait un système d'enseignement gratuit hautement développé. UN ٧٤٢- عندما كانت أرمينيا تشكل جزءاً من الاتحاد السوفياتي، كان لديها نظام تعليمي مجاني على درجة عالية من التطور.
    g Avant de devenir, le 1er janvier 1993, un État distinct, la République tchèque et la Slovaquie faisait partie de la Tchécoslovaquie, laquelle avait ratifié la Convention le 16 février 1982. UN )ز( قبل أن تصبح الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا دولتين منفصلتين في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، كان كل منهما جزءا من تشيكوسلوفاكيا، التي صدقت على الاتفاقية في ١٦ شباط/فبراير ١٩٨٢.
    2.1 L'auteur est un Arabe sunnite. Il affirme que la famille de sa mère était liée au régime de Saddam Hussein et, en particulier, que son frère faisait partie de la Garde républicaine. UN 2-1 صاحب البلاغ هو عراقي سني، وهو يدعي أن عائلة والدته كانت مرتبطة بنظام صدام حسين وأن شقيقه تحديداً كان عنصراً في الحرس الجمهوري.
    49. Alors qu'il faisait partie de l'URSS, des menaces pesaient déjà sur l'intégrité territoriale et la sécurité de l'Azerbaïdjan. UN 49- واجهت أذربيجان حتى عندما كانت لا تزال جزءاً من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية تهديدات ضد سلامة أراضيها وأمنها.
    J'aurais pu aider ! J'étais garante de caution ! Prétendre être quelqu'un d'autre faisait partie de mon travail. Open Subtitles كان بوسعي أنْ أساعد، فقد كنتُ جابية ضرائب والانتحال جزءٌ مِنْ عملي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد