ويكيبيديا

    "faisait partie intégrante de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزء لا يتجزأ من
        
    • يشكل جزءا لا يتجزأ من
        
    • يشكل جزءاً لا يتجزأ من
        
    • جزءا لا يتجزّأ من
        
    La stratégie nationale de santé d'un des pays faisait partie intégrante de son programme général d'investissements relatif à l'environnement. UN وأشار بلد إلى أن استراتيجيته للصحة الوطنية جزء لا يتجزأ من برنامجه للاستثمار البيئي العام.
    Le Ministre indien des affaires extérieures s'est de nouveau autorisé à déclarer que le Jammu-et-Cachemire faisait partie intégrante de l'Inde. UN لقد ساق وزير الخارجية الهندي مرة أخرى الإدعاء الذي يخدم مصالح بلده بأن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند.
    Ils ont affirmé que la question de l'indemnisation des réfugiés faisait partie intégrante de ce droit mais ne pouvait s'y substituer. UN ورأوا أن مسألة تعويض اللاجئين هي جزء لا يتجزأ من حقهم في العودة، وإن كانت ليست بديلا لذلك الحق.
    Les directeurs de programme devraient être pleinement associés aux activités de suivi, étant entendu que l'établissement de rapports sur l'exécution des programmes faisait partie intégrante de cette participation. UN وأشير إلى أنه يتعين على مديري البرنامج المشاركة بصورة تامة في رصد أداء البرنامج حيث أن تقديم التقارير عنه يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المشاركة.
    La promotion du développement durable faisait partie intégrante de la politique tchèque depuis 2002. UN وظل تعزيز التنمية المستدامة يشكل جزءا لا يتجزأ من السياسة التشيكية منذ عام 2002.
    L'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne a réaffirmé que le respect de l'état de droit faisait partie intégrante de l'ordre juridique de l'Union européenne et était un principe directeur de son action sur la scène internationale. UN وقد أكد بدء نفاذ معاهدة لشبونة مجدداً على أن احترام سيادة القانون يشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للاتحاد الأوروبي ومبدأ توجيهياً لعمله على الساحة الدولية.
    17. Dans le cadre du programme d'examen pilote, on a souligné que l'assistance technique, y compris celle fournie au moyen de la liste de contrôle initiale pour l'auto-évaluation, faisait partie intégrante de toutes les phases du processus d'examen. UN 17- وأُبرزت في إطار برنامج الاستعراض التجريبي المساعدة التقنية، بما في ذلك المساعدة المقدَّمة من خلال قائمة التقييم الذاتي المرجعية الأولية، باعتبارها جزءا لا يتجزّأ من جميع مراحل عملية الاستعراض.
    À chaque série de négociations, l'Inde a affirmé que le Jammu-et-Cachemire faisait partie intégrante de l'Inde et qu'il n'y avait pas à revenir là-dessus. UN وفي كل جولة من هذه المحادثات، كان موقف الهند هو أن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند، وأنه ليس هناك أي شيء يمكن الكلام فيه في هذا الموضوع.
    Le PNUD a en outre fait observer que la décentralisation faisait partie intégrante de la conduite des affaires publiques, à laquelle une place de premier plan avait été accordée dans le quatrième programme de pays. UN وأشار البرنامج اﻹنمائي كذلك الى أن اللامركزية هي جزء لا يتجزأ من عناصر اﻹدارة، التي هي بدورها عنصر رئيسي في البرنامج القطري الرابع.
    Le PNUD a en outre fait observer que la décentralisation faisait partie intégrante de la conduite des affaires publiques, à laquelle une place de premier plan avait été accordée dans le quatrième programme de pays. UN وأشار البرنامج اﻹنمائي كذلك الى أن اللامركزية هي جزء لا يتجزأ من عناصر اﻹدارة، التي هي بدورها عنصر رئيسي في البرنامج القطري الرابع.
    Le PNUD a en outre fait observer que la décentralisation faisait partie intégrante de la conduite des affaires publiques, à laquelle une place de premier plan avait été accordée dans le quatrième programme de pays. UN وأشار البرنامج اﻹنمائي كذلك الى أن اللامركزية هي جزء لا يتجزأ من عناصر اﻹدارة، التي هي بدورها عنصر رئيسي في البرنامج القطري الرابع.
    Il faut également se féliciter que le Conseil de sécurité ait souligné que la protection des réfugiés et de leurs droits faisait partie intégrante de son mandat pour ce qui est du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والجدير بالترحيب كذلك أن مجلس الأمن أكد أن حماية اللاجئين وحقوقهم جزء لا يتجزأ من ولايته المتمثلة في صيانة السلم والأمن الدوليين.
    À la suite de l'accord de paix Mauritanie-Sahara, le Maroc a envahi le sud du Sahara occidental, faisant comme si cette région faisait partie intégrante de son territoire. UN وبعد اتفاق السلام بين موريتانيا والصحراء، قام المغرب بغزو المنطقة الجنوبية من الصحراء الغربية متصرفا وكأنها جزء لا يتجزأ من المغرب.
    Plusieurs délégations ont également souligné le fait que dans la mesure où la planification de la famille faisait partie intégrante de la santé en matière de reproduction, elle devait être traitée dans le contexte des soins de santé correspondants. UN وشددت وفود عديدة أيضا على الحقيقة التي تفيد أنه بما أن تنظيم اﻷسرة هو جزء لا يتجزأ من الصحة اﻹنجابية، فإنه ينبغي تناوله في سياق رعاية الصحة اﻹنجابية.
    Plusieurs délégations ont également souligné le fait que dans la mesure où la planification de la famille faisait partie intégrante de la santé en matière de reproduction, elle devait être traitée dans le contexte des soins de santé correspondants. UN وشددت وفود عديدة أيضا على الحقيقة التي تفيد أنه بما أن تنظيم اﻷسرة هو جزء لا يتجزأ من الصحة اﻹنجابية، فإنه ينبغي تناوله في سياق رعاية الصحة اﻹنجابية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a expliqué que l’estimation des besoins de services de transport aérien faisait partie intégrante de sa procédure de planification pour les nouvelles missions. UN ١٨ - وردت إدارة عمليات حفظ السلام بأن احتياجات دعم الطيران جزء لا يتجزأ من عملية تخطيطها للبعثات الجديدة.
    La famille faisait partie intégrante de la culture pakistanaise. UN 18- والأسرة جزء لا يتجزأ من ثقافة باكستان.
    La Commission considérait que l'évaluation de ses opérations aériennes et de l'avenir de celles-ci, effectuée par des personnes invitées par elle, faisait partie intégrante de ses activités. UN وكانت اللجنة تعتبر أن قيام أشخاص مدعوين من قبل اللجنة الى تقييم عملياتها الجوية ومستقبلها، يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة.
    Ils n'ont trouvé aucune preuve attestant qu'une telle analyse des lacunes avait été entreprise ou que le programme de mobilité actuel faisait partie intégrante de la planification des ressources humaines. UN ولم يتسنَ للمفتشَين أن يجدا أي دليل على إجراء هذا التحليل اللازم للفجوات أو على أن برنامج التنقل الحالي يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط الموارد البشرية.
    En conséquence, cet article pouvait seulement être appliqué par rapport à d'autres articles de la Convention, comme s'il faisait partie intégrante de ceux-ci (cf. jugement rendu le 27 juin 1968 sur une affaire linguistique en Belgique, série A, No 6). UN ووفقا لذلك لا يمكن تطبيق هذا الحكم إلا بارتباطه بمواد أخرى في الاتفاقية نظرا ﻷنه يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المواد )قارن الحكم اللغوي البلجيكي الصادر في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٨، المجموعة ألف، رقم ٦(.
    Ils n'ont trouvé aucune preuve attestant qu'une telle analyse des lacunes avait été entreprise ou que le programme de mobilité actuel faisait partie intégrante de la planification des ressources humaines. UN ولم يتسنَ للمفتشَين أن يجدا أي دليل على إجراء هذا التحليل اللازم للفجوات أو على أن برنامج التنقل الحالي يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية تخطيط الموارد البشرية.
    Saint-Marin était l'un des rares États qui n'avait pas besoin, en matière de droits de l'homme, de règlements d'application dans son droit interne, car le droit international faisait partie intégrante de la législation nationale et prévalait même sur celle-ci en cas de conflit. UN وأشار إلى أن سان مارينو واحدة من الدول القليلة التي لا تحتاج إلى قواعد تنفيذ داخلية في مجال حقوق الإنسان بما أن القانون الدولي يشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الوطني، بل يعلو عليه في حال وجود أي تضارب.
    196. Le point de vue a été exprimé que l'orbite géostationnaire faisait partie intégrante de l'espace et que son utilisation devrait être régie par les dispositions des traités des Nations Unies relatifs à l'espace. UN 196- ورئي أنه لمّا كان المدار الثابت بالنسبة للأرض جزءا لا يتجزّأ من الفضاء الخارجي، فإن استخدامه ينبغي أن يخضع لأحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد