L'Union européenne est toutefois profondément préoccupée par les informations faisant état de la persistance d'actes de violence commis par des groupes rebelles et les forces de sécurité, qui font de nombreuses victimes parmi la population civile. | UN | ومع ذلك يشعر الاتحاد اﻷوروبي ببالغ القلق إزاء المعلومات التي تفيد باستمرار أعمال العنف التي ترتكبها جماعات متمردة وقوات اﻷمن والتي يذهب ضحيتها العديد من السكان المدنيين. |
Notant en s'en préoccupant vivement les informations et allégations faisant état de la persistance des violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), dont certaines restent impunies, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عميق التقارير والادعاءات التي تفيد باستمرار ارتكاب القوات المسلحة الكونغولية لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك الانتهاكات التي يفلت مرتكبوها من العقاب، |
Se déclarant gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance des violations graves des droits de l'homme, notamment politiques et civils, ainsi que par le climat de tension qui règne en GuinéeBissau, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، وإزاء أجواء التوتر التي تسود في غينيا - بيساو، |
a) Les informations faisant état de la persistance de vagues de violence, notamment les sévices dont sont spécifiquement victimes les minorités ethniques, en particulier dans la province d'Aceh et à Ambon; | UN | (أ) إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار ممارسة العنف على نطاق واسع، بما في ذلك الانتهاكات التي تستهدف الأقليات العرقية تحديداً، وبخاصة في مقاطعة أتشِه وفي أمبون؛ |
15. Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de la persistance de comportements hostiles de la part de la population à l'égard des Arméniens de souche vivant en Azerbaïdjan. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بدوام المواقف العدائية، التي يتخذها الجمهور إزاء أشخاص منحدرين من أصل أرمني يعيشون في أذربيجان. |
Notant en s'en préoccupant vivement les informations et allégations faisant état de la persistance des violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC), dont certaines restent impunies, | UN | وإذ يلاحظ بقلق عميق التقارير والادعاءات التي تفيد باستمرار ارتكاب القوات المسلحة الكونغولية لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك الانتهاكات التي يفلت مرتكبوها من العقاب، |
Il est préoccupé par les renseignements faisant état de la persistance de la violence au foyer (art. 3, 9 et 26). | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير التي تفيد باستمرار ممارسة العنف المنزلي (المواد 3 و9 و26). |
Se déclarant gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance des violations graves des droits de l'homme, notamment politiques et civils, ainsi que par le climat de tension qui règne en Guinée-Bissau, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، فضلا عن أجواء التوتر التي تسود في غينيا - بيساو، |
Se déclarant gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance des violations graves des droits de l'homme, notamment politiques et civils, ainsi que par le climat de tension qui règne en Guinée-Bissau, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق السياسية والمدنية، فضلا عن أجواء التوتر التي تسود في غينيا - بيساو، |
Le 22 janvier 2008, la demande de réouverture du dossier que le requérant avait présentée sur la base des mêmes faits et d'informations faisant état de la persistance des menaces a été rejetée. | UN | وفي 22 كانون الثاني/ يناير 2008، رُفض طلب صاحب الشكوى بإعادة فتح ملف الطلب استناداً إلى نفس الوقائع والمعلومات التي تفيد باستمرار التهديدات من أسر الأشخاص التسعة الذين أعدموا. |
Le 22 janvier 2008, la demande de réouverture du dossier que le requérant avait présentée sur la base des mêmes faits et d'informations faisant état de la persistance des menaces a été rejetée. | UN | وفي 22 كانون الثاني/ يناير 2008، رُفض طلب صاحب الشكوى بإعادة فتح ملف الطلب استناداً إلى نفس الوقائع والمعلومات التي تفيد باستمرار التهديدات من أسر الأشخاص التسعة الذين أعدموا. |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par le climat de tension politique qui règne en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي السائدة في غينيا - بيساو، وإذ يدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة، |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par le climat de tension politique qui règne en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي السائدة في غينيا - بيساو، وإذ يدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة، |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par la tension politique résiduelle en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ من التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي التي ما زالت مخيمة في غينيا - بيساو، ويدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة، |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par le climat de tension politique qui règne en GuinéeBissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان وإزاء أجواء التوتر السياسي السائدة في غينيا - بيساو، وإذ يدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة، |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé par les informations faisant état de la persistance de violations graves des droits de l'homme, ainsi que par la tension politique résiduelle en Guinée-Bissau, et condamnant les atteintes à la liberté d'expression et de réunion et à la liberté de la presse, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ من التقارير التي تفيد باستمرار الانتهاكات والإساءات الجسيمة لحقوق الإنسان، وكذلك أجواء التوتر السياسي التي ما زالت مخيمة في غينيا - بيساو، ويدين القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع وحرية الصحافة، |
16. Le Comité contre la torture s'est déclaré vivement préoccupé par des allégations faisant état de la persistance de l'enlèvement et de l'enrôlement d'enfants dans les rangs des LTTE. | UN | 16- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها البالغ إزاء الادعاءات التي تفيد باستمرار حركة نمور تحرير تاميل إيلام في عمليات الاختطاف وتجنيد الأطفال(100). |
19. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par des informations faisant état de la persistance d'une discrimination à l'égard de certaines personnes du fait de leur orientation sexuelle. | UN | 19- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء تقارير تشير إلى استمرار التمييز ضد الأفراد على أساس ميولهم الجنسية. |
17) Le Comité est vivement préoccupé par des allégations faisant état de la persistance de l'enlèvement et de l'enrôlement d'enfants dans les rangs des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (art. 16). | UN | الجنود الأطفال (17) تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الادعاءات التي تشير إلى استمرار عمليات اختطاف الأطفال وتجنيدهم التي تمارسها حركة نمور تحرير تاميل إيلام (المادة 16). |
13. Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état de la persistance de comportements hostiles de la part de la population en général, notamment d'agressions et de menaces contre des Roms, des Kurdes et des personnes appartenant à des minorités non-musulmanes (art. 2 et 3). | UN | 13- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بدوام المواقف العدائية، ومن بينها التهجم والتهديد، التي يتخذها الجمهور إزاء الغجر والأكراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات غير مسلمة (المادتان 2 و3). |