En résumé, les entreprises devraient considérer ces instruments comme une liste faisant autorité de droits reconnus à l'échelon international. | UN | وباختصار، فإن الشركات ينبغي أن تنظر إلى هذه الصكوك على أنها قوائم ذات حجية بالحقوق المعترف بها دولياً. |
:: Soumettre des évaluations des mécanismes de responsabilité mutuelle faisant autorité, réalisées au moyen des outils mis au point par le Comité d'organisation | UN | :: طرح تقييمات موثوقة بشأن المساءلة المتبادلة من جانب الكيانات القطرية واستخدام الأدوات التي تطورها اللجنة التنظيمية |
On pourrait ainsi considérer ce texte comme une interprétation faisant autorité de la notion de < < dommage > > dans le cadre de la Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux. | UN | ويمكن اعتبار هذه الفقرة تفسيرا ذا حجية لمفهوم ' الضرر` بموجب اتفاقية المسؤولية الفضائية. |
En cas de lacune, ils doivent s'appuyer sur les sources islamiques du droit faisant autorité ou sur une authentique fatwa. | UN | وفي حالة وجود ثغرة، يجب أن يستندوا إلى مصادر القانون الإسلامية ذات الحجية أو إلى فتوى حقيقية. |
Plusieurs rapports faisant autorité ont par ailleurs confirmé les allégations de crimes de guerre, à l'instar du rapport Goldstone. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك العديد من التقارير الموثوقة التي أكدت الادعاءات بحدوث جرائم حرب، كما فعل تقرير جولدستون. |
Je suis convaincu que pour que l'ONU demeure une source d'informations à jour faisant autorité, ses publications doivent être accessibles sous forme électronique. | UN | وأنا مقتنع بأن الهجرة إلى الإنترنت تعد أمرا حاسما بالنسبة لاستمرار أهمية الأمم المتحدة كمصدر معلومات آنية ذات حجية. |
ii) de comparer si possible les données d'activité avec les données correspondantes émanant de sources extérieures faisant autorité; | UN | `2` مقارنة بيانات الأنشطة بالبيانات ذات الصلة الواردة من مصادر خارجية ذات حجية إن أمكن؛ |
Cette documentation pourrait également contenir des données pertinentes émanant de sources faisant autorité ou y renvoyer; | UN | ويمكن أن يتضمن ما يُنشر من هذه البيانات أيضاً بيانات ذات صلة من مصادر ذات حجية أو أن يشير إليها؛ |
Les institutions ont convenu aussi de l'importance de métadonnées complètes et faisant autorité pour la présentation des indicateurs. | UN | واتفقت الوكالات أيضا على أهمية توفير بيانات وصفية موثوقة شاملة لدى عرض المؤشرات. |
ii) Augmentation du nombre des pays qui diffusent sur des plateformes publiques des données faisant autorité produites au niveau national et des informations sur leur environnement particulier présentées de façon à permettre les comparaisons | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح بيانات موثوقة أُنتجت على الصعيد الوطني وتتيح الحصول على المعلومات البيئية الخاصة بالبلد في صيغ قابلة للمقارنة على منابر عامة |
L'écho fait par les médias à certains rapports a renforcé l'image de ces derniers dans les publications faisant autorité. | UN | وأدى حجم ونوعية التغطية بوسائط الإعلام بالنسبة لبعض التقارير إلى تعزيز وضعها كمنشورات موثوقة. |
Pour s'acquitter de cette tâche, le Comité formule des observations générales qui constituent autant d'interprétations faisant autorité des droits consacrés par le Pacte. | UN | وتقوم اللجنة في معرض الاضطلاع بهذه المهمة، بصياغة تعليقات عامة، تشكل تفسيراً ذا حجية للحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Notant qu'aucune conclusion du Groupe de travail ou présente recommandation ne constitue une interprétation faisant autorité ou une proposition d'amendement des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, | UN | وإذ تلاحظ أنه لا يوجد في استنتاجات الفريق العامل أو في هذه التوصيات ما يمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلا مقترحا لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي، |
Des directives faisant autorité en la matière serait d'un grand secours pour les juges et autres professionnels du droit. | UN | وقال إن المبادئ التوجيهية ذات الحجية المتعلقة بالموضوع تقدم مساعدة كبيرة للقضاة ولغيرهم من الممارسين. |
Ils ont noté avec satisfaction qu'il y avait toujours plus de personnalités et d'instances internationales faisant autorité pour penser que la communauté internationale devait s'employer à réaliser à titre hautement prioritaire l'objectif d'un désarmement nucléaire. | UN | ونوه الوزراء ورحبوا بالمجموعة المتنامية من اﻵراء الدولية ذات الحجية التي تشدد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تحقيق نزع السلاح النووي باعتبار ذلك مسألة تتسم بأعلى درجات اﻷولوية. |
Des études analytiques faisant autorité, une assistance et une formation techniques ont contribué au renforcement des capacités indispensables pour atteindre un développement durable. | UN | وقد أسهمت الدراسات التحليلية الموثوقة وأنشطة المساعدة التقنية والتدريب في بناء القدرات الضرورية للتنمية المستدامة. |
Une évaluation indépendante du Comité scientifique constituera une référence faisant autorité pour élaborer des politiques de prévention et de gestion des effets des catastrophes nucléaires. | UN | ومن شأن تقييم مستقل تضطلع به اللجنة العلمية أن يوفر مرجعا موثوقا لرسم سياسات لاتقاء اثار الكوارث النووية وإدارة آثارها. |
Absence d'une voix faisant autorité pour orienter efficacement les politiques environnementales au niveau mondial; | UN | الافتقار إلى منبر ذي حجية يوجه السياسة البيئية بصورة فعالة على الصعيد العالمي؛ |
- Trouver, en faveur de la viabilité environnementale, une voix faisant autorité et adaptée à l'échelle mondiale | UN | وضع أداة عالمية موثوق بها ومستجيبة تخدم أغراض الاستدامة. |
Comparaison des paramètres clefs ou des résultats avec des données émanant de sources internationales faisant autorité | UN | مقارنة الافتراضات أو النتائج الرئيسية مع المصادر الدولية الموثوق بها |
Troisièmement, elle ne tient pas compte de l'avis consultatif de la CIJ rendu en juillet 2004, qui constitue aujourd'hui un texte faisant autorité sur le droit qui régit le conflit israélopalestinien et qui a été reconnu comme tel par trois membres du Quatuor. | UN | وهي ثالثاً لا تأخذ في الاعتبار فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في تموز/يوليه 2004 والتي تشكل اليوم البيان ذا الحجية فيما يتعلق بالقانون الذي يحكم الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وقد اعترف لها بهذه الصفة ثلاثة من أعضاء اللجنة الرباعية. |
Ce rapport était une source d’information faisant autorité et un guide utile pour les services nationaux de contrôle des drogues. | UN | وقيل ان التقرير مصدر موثوق به للمعلومات ودليل مفيد للسلطات الوطنية المختصة بمكافحة المخدرات تهتدي به في أعمالها . |
Il est composé de représentants des gouvernements faisant autorité dans leur domaine de compétence. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين حكوميين مختصين في ميادين الخبرة الفنية ذات الصلة. |
Un texte complet et faisant autorité, comme le projet de directives dont le Groupe de travail était saisi, était nécessaire et seule l'ONU pouvait produire un tel texte. | UN | وثمة حاجة لنص شامل يعتد به مثل مشروع المبادئ التوجيهية المعروض أمام الفريق العامل، والأمم المتحدة هي الجهة الوحيدة التي تستطيع تقديم نص كهذا. |
Le HCR préparera une étude comparative sur la réponse de protection aux afflux massifs qui étudiera la nécessité d'un texte international supplémentaire faisant autorité, ayant force de loi ou autre. | UN | سوف تعد المفوضية دراسة مقارنة لتدابير الحماية المستخدمة لمجابهة التدفقات الجماعية، وسوف تستكشف الدراسة الحاجة إلى صك دولي رسمي إضافي يكون ملزماً أو لا. |