ويكيبيديا

    "faisant des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أعلنت بموجبه
        
    • مما أدى إلى وقوع
        
    • نواتج ذات
        
    • خلال بذل
        
    • مما أسفر عن وقوع
        
    • أدى القصف المُعادي إلى
        
    • تشكيل الصندوق من
        
    • مما يؤدي إلى وقوع
        
    • مما أسفر عن سقوط
        
    • متن عبارات تأتي
        
    Rappelant sa résolution 44/23 du 17 novembre 1989 faisant des années 90 la Décennie des Nations Unies pour le droit international, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٣ المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، الذي أعلنت بموجبه الفترة ٠١٩٩-١٩٩٩ عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Rappelant sa résolution 44/23 du 17 novembre 1989 faisant des années 90 la Décennie des Nations Unies pour le droit international, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٣ المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، الذي أعلنت بموجبه الفترة ١٩٩٠-١٩٩٩ عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Au cours du mois écoulé, plus de 60 roquettes ont été lancées de Beit Hanoun en direction de communautés israéliennes situées près de la bande de Gaza, faisant des blessés et causant des dommages matériels. UN ففي الشهر الأخير وحده، أطلق أكثر من 60 صاروخا من بيت حانون على بلدات إسرائيلية قريبة من قطاع غزة، مما أدى إلى وقوع إصابات وإلحاق أضرار بالممتلكات.
    On a prouvé qu'il est possible de remplacer l'amiante par d'autres fibres pour la fabrication de matériaux à base de fibro-ciment et d'obtenir ce faisant des produits de qualité similaire. UN ثبت أن من المجدي استبدال الأسبست بألياف أخرى في تصنيع المواد الأسمنتية الليفية. والحصول في نفس الوقت على نواتج ذات نوعية مماثلة.
    90. La Bosnie-Herzégovine est déterminée à respecter les obligations internationales qui lui incombent dans le domaine des droits de l'homme en faisant des efforts constants pour améliorer sa législation et mieux appliquer les traités multilatéraux. UN 90- لقد تعهدت البوسنة والهرسك بالامتثال لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان من خلال بذل جهود مستمرة لتحسين التشريعات الداخلية وتنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الطابع المتعدد الأطراف.
    Israël a continué de mener des opérations militaires dans la bande de Gaza, faisant des victimes parmi les Palestiniens. UN وواصلت إسرائيل عملياتها العسكرية في قطاع غزة، مما أسفر عن وقوع خسائر في الأرواح بين الفلسطينيين.
    Rappelant sa résolution 44/23 du 17 novembre 1989 faisant des années 90 la Décennie des Nations Unies pour le droit international, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٣ المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، الذي أعلنت بموجبه الفترة ١٩٩٠-١٩٩٩ عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Rappelant sa résolution 44/23 du 17 novembre 1989 faisant des années 90 la Décennie des Nations Unies pour le droit international, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٣ المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، الذي أعلنت بموجبه الفترة ١٩٩٠-١٩٩٩ عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Rappelant sa résolution 44/23 du 17 novembre 1989 faisant des années 90 la Décennie des Nations Unies pour le droit international, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٣ المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، الذي أعلنت بموجبه الفترة ١٩٩٠-١٩٩٩ عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Rappelant sa résolution 44/23 du 17 novembre 1989 faisant des années 90 la Décennie des Nations Unies pour le droit international, UN إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٣ المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، الذي أعلنت بموجبه الفترة ١٩٩٠-١٩٩٩ عقدا لﻷمم المتحدة للقانون الدولي،
    Dans la capitale, les manifestants ont érigé des barricades sur les routes, mis le feu à des pneus et pillé commerces et résidences, faisant des blessés et des morts et causant des dommages matériels importants. UN وفي العاصمة، أقام متظاهرون حواجز عند مفارق الطرق وأشعلوا النار في إطارات السيارات ونهبوا المحال التجارية والمنازل، مما أدى إلى وقوع عدة قتلى وكثير من الجرحى، فضلاً عن إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات.
    Des informations inquiétantes concernant des attaques aveugles faisant des victimes dans la population civile ont également été communiquées. UN 8 - ووردت أيضا تقارير تثير القلق بشأن وقوع هجمات عشوائية مما أدى إلى وقوع خسائر مدنية.
    On a prouvé qu'il est possible de remplacer l'amiante par d'autres fibres pour la fabrication de matériaux à base de fibro-ciment et d'obtenir ce faisant des produits de qualité similaire. UN ثبت أن من المجدي استبدال الإسبست بألياف أخرى في تصنيع المواد الأسمنتية الليفية. والحصول في نفس الوقت على نواتج ذات نوعية مماثلة.
    On a prouvé qu'il est possible de remplacer l'amiante par d'autres fibres pour la fabrication de matériaux à base de fibro-ciment et d'obtenir ce faisant des produits de qualité similaire. UN ثبت أن من المجدي استبدال الأسبست بألياف أخرى في تصنيع المواد الأسمنتية الليفية. والحصول في نفس الوقت على نواتج ذات نوعية مماثلة.
    Conformément à l'article 22 2) de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Bhoutan coopère en faisant des efforts pour offrir une protection, et pour aider à retrouver les parents d'autres membres de la famille de tout enfant réfugié. UN وتمشياً مع المادة 22-2 من اتفاقية حقوق الطفل، تتعاون بوتان من خلال بذل جهود في مجال الحماية والمساعدة على البحث عن والدي أي طفل لاجئ أو أفراد أسرته الآخرين.
    En même temps, les autorités de Serbie-et-Monténégro ont montré qu'elles étaient fermement désireuses d'honorer leurs obligations internationales en faisant des efforts constants pour trouver et, si possible, pour appréhender les six derniers fugitifs qui, selon le Bureau du Procureur, transitent par le territoire de la Serbie-et-Monténégro ou y résident. UN وفي نفس الوقت، تثبت سلطات صربيا والجبل الأسود التزامها الراسخ بأداء التزاماتها الدولية من خلال بذل الجهود المتواصلة للعثور، إذا أمكن، على ستة هاربين باقين واعتقالهم، فهُم حسب قول مكتب المدعية العامة يتنقلون عبر أراضي صربيا والجبل الأسود أو يقيمون فيها.
    Malgré les appels répétés, l'escalade des combats dans les zones peuplées se poursuit, faisant des morts et des blessés parmi les civils, notamment les femmes et les enfants. UN ورغم النداءات المتكررة، تصاعدت كثيرا عمليات اطلاق النار على المناطق المأهولة بالسكان، مما أسفر عن وقوع خسائر بين الرجال والنساء واﻷطفال.
    La Mission cite en outre 11 incidents au cours desquels l'armée israélienne a lancé des attaques directes contre des civils, faisant des blessés graves et des morts. UN كما حققت البعثة في 11 من الأحداث التي شنت فيها القوات المسلحة الإسرائيلية هجمات مباشرة على المدنيين، مما أسفر عن وقوع إصابات بجراح وخسائر في الأرواح.
    14. Le 30 décembre 1998 au matin, des avions américains et britanniques ont violé l'espace aérien iraquien dans le gouvernorat de Muthanna et ont lancé six missiles sur le village de Al Sallab, faisant des morts et des blessés parmi la population, détruisant des habitations civiles et causant des dommages matériels. UN ٤١ - في صباح يوم ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ قامت طائرات أمريكية وبريطانية بخرق اﻷجواء العراقية في محافظة المثنى وقامت بإلقاء ستة صواريخ على قرية آل صلاب، وقد أدى القصف المُعادي إلى استشهاد عدد من المواطنين وجرح آخرين كما أدى إلى هدم عدد من الدور السكنية وإلى أضرار مادية في الممتلكات.
    Il estime que la Division devrait continuer à jouer un rôle déterminant dans ce processus en donnant son avis sur la qualité du dispositif général de contrôle interne et en faisant des recommandations sur les améliorations qui pourraient y être immédiatement apportées. UN وتعتقد اللجنة أن الشعبة ينبغي أن تستمر في أداء دور بارز فيما يتعلق بإعادة تشكيل الصندوق من خلال تقديم المشورة بصورة مستمرة بشأن مدى ملاءمة إطار الضوابط الداخلية العامة والتوصية بتحسينات أو تنقيحات يمكن تنفيذها على الفور.
    85. À Bihac, des combats presque continus se déroulent depuis le début de l'année, faisant des victimes civiles. UN ٥٨- وفي بيهاتش يدور القتال بلا انقطاع تقريباً منذ بداية العام، مما يؤدي إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين.
    Le même jour, un affrontement a éclaté dans la zone d'Al Borsa, près d'Al-Fasher, entre des hommes armés disant faire partie de la Force et des éléments de la police nationale, faisant des victimes dans les deux camps. UN وفي نفس اليوم وفي منطقة البورصة عند محيط الفاشر، اشتبك مسلحون قيل إنهم من قوات الدعم السريع مع عناصر من الشرطة الحكومية مما أسفر عن سقوط قتلى من كلا الجانبين.
    Comme précédemment indiqué, les arrivées à Gibraltar se font par la voie terrestre, surtout des visiteurs venus d'Espagne pour la journée; par la voie aérienne, essentiellement depuis le Royaume-Uni; et par la voie maritime (bacs commerciaux en provenance du Maroc et bateaux de croisière faisant des escales d'un jour). UN وكما أفيد في السابق، يتألف الزوار الوافدون إلى جبل طارق أساسا من أشخاص قادمين برا من إسبانيا في رحلات ليوم واحد؛ ووافدين من المملكة المتحدة عن طريق الجو، ووافدين على متن عبارات تأتي من المغرب وعلى متن سفن سياحية زائرة ليوم واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد