ويكيبيديا

    "faisons face à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نواجه
        
    • ولنواجه
        
    Nous faisons face à des menaces multiples qui requièrent, de toute urgence, des réponses multilatérales. UN فنحن نواجه مخاطر متعددة الجوانب توجد ضرورة ملحة لمواجهتها بأسلوب متعدد الأطراف.
    Il en résulte que nous faisons face à une série de guerres d'usure apparemment interminables qui sont menées dans le but d'établir la domination d'un nationalisme ethnique sur un autre. UN ونتيجة لذلك، نواجه سلسلة من حروب استنزاف لا تنتهي تخاض لتأمين سيطرة قومية إثنية على أخرى.
    Comme je l'ai déjà dit, nous faisons face à un problème mondial qui menace l'essence même de nos sociétés. UN وكما قلت في بداية بياني، نحن نواجه مشكلة عالميــة تهــدد نسيج مجتمعنا ذاته.
    Les catastrophes humanitaires ne respectent pas les calendriers annuels, et aujourd'hui, nous faisons face à un autre défi énorme au Pakistan. UN إن الكوارث الطبيعية لا تحترم الجداول الزمنية السنوية، ونحن الآن نواجه تحديا هائلا آخر في باكستان.
    À l'heure où nous faisons face à l'avenir, de nombreux problèmes n'ont toujours pas été résolus en matière de promotion de la femme et d'égalité des sexes. UN وإذ نواجه المستقبل، لا يزال هناك الكثير من المسائل العالقة فيما يتصل بالنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En outre, nous faisons face à des défis nouveaux et dangereux. UN علاوة على ذلك، نحن نواجه تحديات جديدة وخطيرة.
    Nous faisons face à l'heure actuelle à un certain nombre de questions. UN وفي الوقت الحالي، نواجه جميعا عددا من التساؤلات.
    Nous sommes également tenus de comprendre tôt ou tard que nous faisons face à des menaces communes qui exigent des réponses communes. UN كذلك، يتحتم علينا أن ندرك، عاجلا أو آجلا، أننا نواجه أخطارا مشتركة تستلزم ردودا مشتركة.
    Mais nous faisons face à la triste réalité que ce potentiel immense des TIC n'est pas exploité actuellement comme il se doit. UN بيد أننا نواجه واقعا محزنا، وهو أن هذه المقدرة الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الوقت الحاضر مطلقة العنان.
    Nous faisons face à une situation internationale défavorable, qui a eu des effets néfastes sur notre économie. UN إننا نواجه موقفا دوليا ذا أثر سلبي على اقتصادنا.
    Or, du fait de la création d'opérations nouvelles et plus complexes, nous faisons face à une demande en pleine croissance, et ceci alors même que nos moyens sont restés les mêmes ou ont diminué. UN إلا أنه نتيجة للمهام الإضافية والأكثر تعقيدا، فإننا نواجه مطالب متزايدة للحصول على نفس هذه الموارد أو ما هو أقل منها.
    Alors même que nous nous efforcions d'instaurer une paix durable au Kosovo, nous faisons face à une nouvelle crise au Timor oriental. UN وحتى عندما كنا نكافح حتى نجعـــل السلام مستداما في كوسوفو، كنا نواجه أزمة جديدة في تيمور الشرقية.
    Toutefois, nous faisons face à de graves problèmes qui nous empêchent de succomber à une autosatisfaction mal inspirée. UN بيد أننا نواجه مشاكل خطيرة تمنعنا من الانزلاق إلى الغرور.
    Alors que nous entrons dans le XXIe siècle, nous faisons face à un monde qui recèle des possibilités immenses, mais qui est aussi rempli de dangers. UN فنحن نواجه في مطلع القرن الحادي والعشرين عالما لديه إمكانيات هائلة، ولكنه أيضا عالم مشوب بالخطر.
    Nous faisons face à des difficultés dans nos efforts de lutte contre d'autres maladies à taux de mortalité élevé telles que la tuberculose et le diabète. UN نحن الآن نواجه صعوبات في مواصلة جهودنا لمكافحة أمراض أخرى شديدة الفتك مثل مرض السل ومرض السكري.
    Nous faisons face à des défis dans le domaine du désarmement nucléaire. UN إننا نواجه تحديات جسام في مجال نزع السلاح النووي.
    Aujourd'hui, cinq ans après, nous faisons face à une situation similaire et disons plus ou moins la même chose. UN أما اليوم، وبعد مرور خمس سنوات، فإننا نواجه وضعا مماثلا ونقول أشياء متشابهة تقريباً.
    En conséquence de quoi nous faisons face à une diffusion sans précédent des actes terroristes et des violences. UN ونتيجة لذلك، فإننا نواجه انتشار أعمال الإرهاب والعنف على نطاق لم يسبق له مثيل.
    À mesure des avancées technologiques et scientifiques, nous faisons face à de nouvelles difficultés quant à la meilleure façon de protéger les océans contre les pratiques destructrices. UN ومع تقدم التكنولوجيا والعلم، نواجه تحديات جديدة بشأن الطريقة المثلى لحماية المحيطات من الممارسات المدمرة.
    Nous faisons face à de nombreux défis, mais nous sommes reconnaissants de ce que les réformes et la démocratisation portent leurs fruits. UN فنحن نواجه تحديات كثيرة، ولكننا نشعر بالامتنان لنجاح الإصلاحات والتحول الديمقراطي.
    faisons face à la grave crise financière urgente et jetons les bases d'une Organisation forte, efficace et pleine de visions pour l'avenir. UN ولنواجه اﻷزمة المالية الملحة التي تواجهنا، ولنضع دعائم منظمة قوية فعالة وإبداعية من أجل المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد