Nous faisons face à des menaces multiples qui requièrent, de toute urgence, des réponses multilatérales. | UN | فنحن نواجه مخاطر متعددة الجوانب توجد ضرورة ملحة لمواجهتها بأسلوب متعدد الأطراف. |
Il en résulte que nous faisons face à une série de guerres d'usure apparemment interminables qui sont menées dans le but d'établir la domination d'un nationalisme ethnique sur un autre. | UN | ونتيجة لذلك، نواجه سلسلة من حروب استنزاف لا تنتهي تخاض لتأمين سيطرة قومية إثنية على أخرى. |
Comme je l'ai déjà dit, nous faisons face à un problème mondial qui menace l'essence même de nos sociétés. | UN | وكما قلت في بداية بياني، نحن نواجه مشكلة عالميــة تهــدد نسيج مجتمعنا ذاته. |
Les catastrophes humanitaires ne respectent pas les calendriers annuels, et aujourd'hui, nous faisons face à un autre défi énorme au Pakistan. | UN | إن الكوارث الطبيعية لا تحترم الجداول الزمنية السنوية، ونحن الآن نواجه تحديا هائلا آخر في باكستان. |
À l'heure où nous faisons face à l'avenir, de nombreux problèmes n'ont toujours pas été résolus en matière de promotion de la femme et d'égalité des sexes. | UN | وإذ نواجه المستقبل، لا يزال هناك الكثير من المسائل العالقة فيما يتصل بالنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
En outre, nous faisons face à des défis nouveaux et dangereux. | UN | علاوة على ذلك، نحن نواجه تحديات جديدة وخطيرة. |
Nous faisons face à l'heure actuelle à un certain nombre de questions. | UN | وفي الوقت الحالي، نواجه جميعا عددا من التساؤلات. |
Nous sommes également tenus de comprendre tôt ou tard que nous faisons face à des menaces communes qui exigent des réponses communes. | UN | كذلك، يتحتم علينا أن ندرك، عاجلا أو آجلا، أننا نواجه أخطارا مشتركة تستلزم ردودا مشتركة. |
Mais nous faisons face à la triste réalité que ce potentiel immense des TIC n'est pas exploité actuellement comme il se doit. | UN | بيد أننا نواجه واقعا محزنا، وهو أن هذه المقدرة الهائلة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الوقت الحاضر مطلقة العنان. |
Nous faisons face à une situation internationale défavorable, qui a eu des effets néfastes sur notre économie. | UN | إننا نواجه موقفا دوليا ذا أثر سلبي على اقتصادنا. |
Or, du fait de la création d'opérations nouvelles et plus complexes, nous faisons face à une demande en pleine croissance, et ceci alors même que nos moyens sont restés les mêmes ou ont diminué. | UN | إلا أنه نتيجة للمهام الإضافية والأكثر تعقيدا، فإننا نواجه مطالب متزايدة للحصول على نفس هذه الموارد أو ما هو أقل منها. |
Alors même que nous nous efforcions d'instaurer une paix durable au Kosovo, nous faisons face à une nouvelle crise au Timor oriental. | UN | وحتى عندما كنا نكافح حتى نجعـــل السلام مستداما في كوسوفو، كنا نواجه أزمة جديدة في تيمور الشرقية. |
Toutefois, nous faisons face à de graves problèmes qui nous empêchent de succomber à une autosatisfaction mal inspirée. | UN | بيد أننا نواجه مشاكل خطيرة تمنعنا من الانزلاق إلى الغرور. |
Alors que nous entrons dans le XXIe siècle, nous faisons face à un monde qui recèle des possibilités immenses, mais qui est aussi rempli de dangers. | UN | فنحن نواجه في مطلع القرن الحادي والعشرين عالما لديه إمكانيات هائلة، ولكنه أيضا عالم مشوب بالخطر. |
Nous faisons face à des difficultés dans nos efforts de lutte contre d'autres maladies à taux de mortalité élevé telles que la tuberculose et le diabète. | UN | نحن الآن نواجه صعوبات في مواصلة جهودنا لمكافحة أمراض أخرى شديدة الفتك مثل مرض السل ومرض السكري. |
Nous faisons face à des défis dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | إننا نواجه تحديات جسام في مجال نزع السلاح النووي. |
Aujourd'hui, cinq ans après, nous faisons face à une situation similaire et disons plus ou moins la même chose. | UN | أما اليوم، وبعد مرور خمس سنوات، فإننا نواجه وضعا مماثلا ونقول أشياء متشابهة تقريباً. |
En conséquence de quoi nous faisons face à une diffusion sans précédent des actes terroristes et des violences. | UN | ونتيجة لذلك، فإننا نواجه انتشار أعمال الإرهاب والعنف على نطاق لم يسبق له مثيل. |
À mesure des avancées technologiques et scientifiques, nous faisons face à de nouvelles difficultés quant à la meilleure façon de protéger les océans contre les pratiques destructrices. | UN | ومع تقدم التكنولوجيا والعلم، نواجه تحديات جديدة بشأن الطريقة المثلى لحماية المحيطات من الممارسات المدمرة. |
Nous faisons face à de nombreux défis, mais nous sommes reconnaissants de ce que les réformes et la démocratisation portent leurs fruits. | UN | فنحن نواجه تحديات كثيرة، ولكننا نشعر بالامتنان لنجاح الإصلاحات والتحول الديمقراطي. |
faisons face à la grave crise financière urgente et jetons les bases d'une Organisation forte, efficace et pleine de visions pour l'avenir. | UN | ولنواجه اﻷزمة المالية الملحة التي تواجهنا، ولنضع دعائم منظمة قوية فعالة وإبداعية من أجل المستقبل. |