ويكيبيديا

    "fait état d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبلغت عن
        
    • أنباء عن
        
    • أبلغ عن
        
    • وورود تقارير عن القيام
        
    • الكلور اللاحق على نطاق
        
    • تقارير عن عمليات
        
    • تقدم تقرير بشأن
        
    • وأبلغ ما
        
    • الآن عن
        
    • سارية وتشير إلى
        
    • أبلغا عن
        
    • عن توريد
        
    • من البلدان عن
        
    A fait état d'importations de substances aux fins d'utilisation comme agents de transformation UN أبلغت عن واردات لاستخدامات عوامل التصنيع
    Parmi les autres pays ayant fait état d'importantes saisies d'ecstasy, on peut mentionner l'Allemagne, l'Espagne, les États-Unis et la France. UN وكانت البلدان الأخرى التي أبلغت عن مضبوطات كبيرة من اكستاسي هي اسبانيا وألمانيا وفرنسا والولايات المتحدة.
    Par ailleurs, on a fait état d'incursions d'éléments armés à l'intérieur du Libéria. UN وكانت هناك أيضا أنباء عن غارات ليبريا قامت بها عناصر مسلحة.
    Parmi les pays producteurs de pétrole de la CESAO, seul le Yémen a fait état d'une augmentation de sa production en 2002. UN وبين بلدان اللجنة المنتجة للنفط، كان اليمن البلد الوحيد الذي أبلغ عن زيادة في إنتاجه من النفط في عام 2002.
    Notant avec une grande inquiétude que des attaques ont été lancées contre des civils et les forces de sécurité et de défense en divers points du pays, et qu'il est fait état d'activités paramilitaires dans certains pays voisins, et demandant à tous ceux qui sont impliqués de mettre fin à ces actes, UN وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها،
    Le représentant du Secrétariat a expliqué que l'Arménie avait fait état d'une consommation de bromure de méthyle en 2004 équivalent à 1,020 tonne ODP. UN 40 - أوضح ممثل الأمانة بأن أرمينيا أبلغت عن استهلاك قدره 1.020 طن بدالات استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل في عام 2004.
    Cela représente 33 % des 87 Parties ayant fait état d'une quelconque utilisation de bromure de méthyle; UN ويشكل ذلك زهاء 33 في المائة من الأطراف الـ87 التي أبلغت عن أي شكل من أشكال استخدام بروميد الميثيل؛
    Les émissions provenant de l'agriculture ont généralement fléchi sauf pour les Parties qui ont fait état d'une augmentation du total des émissions de CH4. UN وانخفضت عموماً الانبعاثات الناجمة عن قطاع الزراعة ما عدا بالنسبة للأطراف التي أبلغت عن مجموع متزايد من انبعاثات الميثان.
    Pour 2012, sept Parties supplémentaires ont fait état d'exportations, ce qui porte à 33 le nombre de Parties ayant communiqué des données sur des exportations à destination d'autres Parties. UN 9 - فيما يتعلق بعام 2012، أبلغت سبعة أطراف إضافية عن عمليات تصدير ليصبح عدد الأطراف التي أبلغت عن عمليات التصدير إلى أطراف أخرى ثلاثة وثلاثين طرفاً.
    Le représentant du Secrétariat a expliqué que la décision XVI/19 indiquait que la Somalie avait fait état d'une consommation de halons en 2002 et 2003 qui plaçait ce pays en situation de non-respect des mesures de réglementation du Protocole. UN 181- أوضح ممثل الأمانة أن المقرر 16/19 قد أشار إلى أن الصومال أبلغت عن استهلاك الهالونات لعامي 2002 و2003 وان ذلك وضعها في حالة عدم امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول.
    Il n'a été fait état d'aucune victime parmi le personnel ni d'aucun dégât matériel. UN ولم ترد أنباء عن إصابة أي موظف بجروح أو حدوث تلف بالممتلكات.
    Des informations ont fait état d'exécutions sommaires massives de membres des forces de sécurité iraquiennes et du meurtre de civils dans ces zones. UN ووردت أيضا أنباء عن حالات إعدام جماعي بإجراءات موجزة لأفراد قوات الأمن العراقية وحالات قتل للمدنيين في هذه المناطق.
    Mais plusieurs pays, dont la Finlande, le Portugal et le Royaume-Uni ont fait état d'une baisse de la qualité de l'héroïne en 2001. UN غير أن عددا من البلدان، منها البرتغال وفنلندا والمملكة المتحدة، أبلغ عن وجود انخفاض في نقاء الهيروين في عام 2001.
    Depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu, il a été fait état d'une violation mineure. UN ومنذ نفاذ وقف إطلاق النار أبلغ عن حالة انتهاك واحدة ثانوية حسب الادعاء.
    Notant avec une grande inquiétude que des attaques ont été lancées contre des civils et les forces de sécurité et de défense en divers points du pays, et qu'il est fait état d'activités paramilitaires dans certains pays voisins, et demandant à tous ceux qui sont impliqués de mettre fin à ces actes, UN وإذ يلاحظ مع شديد القلق الهجمات التي تشن على المدنيين وقوات الأمن وقوات الدفاع في أنحاء مختلفة من البلد وورود تقارير عن القيام بأنشطة شبه عسكرية في بلدان مجاورة، وإذ يهيب بكل الضالعين في هذه الأعمال وضع حد لها،
    Booker et al. (2000) ont également fait état d'une déchloration réductrice séquentielle importante du HCBD en anaérobiose. UN وأشار Booker وآخرون (2000) أيضاً إلى نزع الكلور اللاحق على نطاق واسع عن طريق الاختزال من البيوتادايين السداسي الكلور في ظروف هوائية.
    Il est fait état d'exécutions sommaires, d'arrestations arbitraires, d'agressions motivées par l'appartenance nationale, ethnique ou religieuse, d'incitation à la haine, d'actes de destruction de biens privés et de déplacements de population. UN وهناك تقارير عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقالات تعسفية وهجمات قائمة على الجنسية أو الإثنية أو المعتقدات الدينية، فضلاً عن أحاديث الكراهية وتدمير الملكية الخاصة وتشريد السكان.
    a) Augmentation du nombre d'États membres et de communautés économiques régionales ayant fait état d'avancées dans le respect de leurs obligations en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes comme le prévoient la Déclaration et le Programme d'action de Beijing UN (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تقدم تقرير بشأن التقدم المحرز في الالتزامات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال إعلان ومنهاج عمل بيجين
    Sur les 33 Parties ayant fait état d'exportations, 29 ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations. UN وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها.
    33 Parties ont, à ce jour, fait état d'exportation en 2012. UN أبلغ 33 طرفاً حتى الآن عن صادرات لعام 2012.
    13.6 Passant ensuite aux allégations du conseil de M. Cox quant aux conditions de détention en Pennsylvanie, l'État partie affirme que les renseignements fournis sont périmés et fait état d'importantes améliorations dans les prisons de Pennsylvanie, en particulier en ce qui concerne les conditions de détention des condamnés à mort. UN ٣١-٦ وتتصدى الدولة الطرف بعد ذلك لبيانات محامي السيد كوكس المتعلقة بظروف الاحتجاز المدعاة في بنسلفانيا. وتبين أن المادة التي قدمها لم تعد سارية وتشير إلى تحسينات جوهرية أخيرة حدثت في سجون بنسلفانيا، لا سيما فيما يتعلق بظروف احتجاز السجناء الذين صدرت عليهم أحكام اﻹعدام.
    23. Il n'a pas été fait état d'exportations d'hydrobromofluorocarbones en 2008, bien que deux Parties aient indiqué avoir importé cette substance. UN 23 - ولم يتم الإبلاغ عن صادرات من مركبات الكربون الهيدرو برومية فلورية في عام 2008، على الرغم من أن طرفين أبلغا عن واردات من تلك المركبات.
    Tableau 2. Liste des Parties ayant fait état d'importation de substances chimiques inscrites à l'Annexe A ou à l'Annexe B de la Convention et des pays à partir desquels elles ont été importées UN الجدول 2 - قائمة بأسماء الأطراف التي أبلغت عن توريد مواد كيميائية مدرجة في المرفقين ألف وباء بالاتفاقية وبأسماء البلدان التي استوردت منها هذه المواد
    Un certain nombre de pays ont fait état d'une diversification des sources énergétiques et, notamment, d'une progression de la part de la consommation de gaz naturel. UN وأبلغ عدد من البلدان عن تنويع مصادر الطاقة، من مثل زيادة نسبة استخدام الغاز الطبيعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد