Leur application fait actuellement l'objet d'un suivi dans le cadre des systèmes existants d'établissement de rapports. | UN | ويجري حاليا رصد التنفيذ بواسطة نظم اﻹبلاغ القائمة. |
Il fait actuellement l'objet d'un examen tenant compte de ces considérations. | UN | ويجري حاليا استعراض برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مع أخذ هذه الشواغل في الحسبان. |
La loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes fait actuellement l'objet d'un examen qui vise à renforcer son mécanisme d'application. | UN | ويجري حالياً تقييم قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال بهدف تعزيز آلية تنفيذه. |
Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. | UN | المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية. |
Au Chili, la maîtrise des armements est régie par la loi no 17.798, qui fait actuellement l'objet d'une procédure d'amendement. | UN | يخضع تحديد الأسلحة في شيلي لأحكام القانون رقم 17798، الذي هو حاليا قيد التعديل. |
Ce projet de loi fait actuellement l'objet d'une deuxième lecture à la Chambre des représentants. | UN | ومشروع القانون هو الآن في القراءة الثانية في مجلس النواب. |
D'après un rapport récemment publié par la Commission économique pour l'Afrique, l'Afrique centrale, dans son ensemble, fait actuellement partie des sous-régions du continent ayant le plus fort taux de croissance réelle du PNB par habitant. | UN | ويتبين من تقرير صدر مؤخراً عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن وسط أفريقيا ككل هي حالياً من بين المناطق الأفريقية دون الإقليمية التي لديها أعلى نمو إيجابي حقيقي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le projet de loi sur la protection contre la violence familiale a été négocié avec les ministères et les organismes et fait actuellement l'objet d'un examen par le pouvoir exécutif. | UN | وجرى التفاوض بشأن مشروع قانون الحماية من العنف العائلي مع الوزارات والوكالات، وهو حالياً قيد النظر في الفرع التنفيذي. |
Un instrument contraignant à cet effet fait actuellement l'objet de négociations à Oslo et la délégation mexicaine y participe activement. | UN | ويتم حاليا التفاوض بشأن صك ملزم لهذا الغرض في أوسلو، ويشارك وفد المكسيك مشاركة فعالة في تلك المفاوضات. |
Le pourcentage de femmes se soumettant à ces tests fait actuellement l'objet d'évaluations et l'on espère que ce pourcentage s'élèvera à au moins 90 %. | UN | ويجري حاليا رصد معدلات إجراء هذا الاختبار ويرجى أن تصل تلك المعدلات إلى 90 في المائة على الأقل على الصعيد الوطني. |
L'inventaire du matériel fait actuellement l'objet d'une mise à jour. | UN | ويجري حاليا استكمال الوثائق المتعلقة بالمخزون. |
Cette question fait actuellement l'objet d'entretiens entre lui-même et certains pays et il a déjà transféré 15 affaires aux autorités rwandaises. | UN | ويجري حاليا مناقشات مع بعض الدول لهذه الغاية وقد قام بالفعل بإحالة 15 قضية إلى رواندا. |
La législation liechtensteinoise relative à l'application des sanctions fait actuellement l'objet d'un réexamen approfondi. | UN | ويجري حاليا إجراء استعراض مفصل لقانون تطبيق الجزاءات في ليختنشتاين. |
On proposera à la Banque mondiale de financer un projet d’éducation dans les situations de crise qui fait actuellement l’objet de quelques retouches. | UN | ويجري حاليا تنقيح مشروع بشأن التعليم في حالات الطوارئ، بغرض تقديمه إلى مرفق المنح المؤسسية التابع للبنك. |
La proposition gouvernementale pertinente fait actuellement l'objet d'une coordination entre les organes concernés de l'administration publique. | UN | ويجري حالياً تنسيق مقترح الحكومة ذي الصلة من قبل الهيئات الإدارية الحكومية المختصة. |
Le mandat du personnel qui assurerait cette présence fait actuellement l'objet de négociations entre le bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Gouvernement indonésien. | UN | ويجري حالياً التفاوض بين مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وحكومة اندونيسيا بشأن ولاية هذا الوجود الخاص بحقوق اﻹنسان. |
L'efficacité de l'ensemble des formations dispensées au Siège et sur le terrain fait actuellement l'objet d'une évaluation. | UN | ويجري حالياً البحث في فعالية التدريب الذي قُدّم في المقر وفي الميدان. |
Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure disciplinaire interne. | UN | المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية. |
Cette affaire fait actuellement l'objet d'une procédure de sanction contre le fournisseur. | UN | المسألة هي الآن رهن نتائج عملية تأديبية داخلية. |
La Cour des comptes d'Autriche fait actuellement office d'organe de vérification des comptes de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وديوان مراجعة الحسابات النمساوي هو حاليا هيئة مراجعة حسابات منظمة التجارة العالمية. |
Un projet de directives, établi à la fin de 2004, fait actuellement l'objet d'un d'examen interne. | UN | وفي أواخر عام 2004، تم وضع مشروع مبادئ توجيهية هو الآن قيد الاستعراض الداخلي. |
Le Plan de développement humain 20092012 fait actuellement l'objet de consultations entre les différents secteurs de la société. | UN | هذا مع العلم بأن خطة التنمية البشرية للفترة المتراوحة بين 2009 و2012 هي حالياً موضع مشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع. |
Cette publication, élaborée pendant le premier mandat du Groupe d'experts avec le concours de l'Agence internationale canadienne pour le développement, fait actuellement l'objet d'une dernière révision avant d'être imprimée et diffusée. | UN | وأُعد هذا المنشور إبان الولاية الأولى لفريق الخبراء بدعم من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، وهو حالياً قيد المراجعة النهائية قبل طبعه ونشره. |
Le réseau de collecte, de traitement et de distribution des eaux fait actuellement l'objet d'un état des lieux, et le Ministère du développement international a débloqué des fonds afin que tous les travaux prioritaires qui s'avéreraient nécessaires puissent être entrepris. | UN | ويتم حاليا إجراء استعراض لشبكة جمع المياه ومعالجتها وتوزيعها، فيما توجد تمويلات من الوزارة متاحة لضمان إنجاز أي أشغال ذات أولوية. |
Une nouvelle instruction administrative sur les enquêtes et la procédure disciplinaire est en préparation et fait actuellement l'objet de discussions préliminaires avec l'administration. | UN | ويجري إعداد أمر إداري جديد بشأن التحقيقات والإجراءات التأديبية وتجرى بشأنه حاليا مناقشات أولية على صعيد الإدارة. |