Cet incident a fait au moins 37 morts et 100 blessés et entraîné le déplacement de quelque 17 000 personnes, 230 maisons ayant été incendiées. | UN | وأسفر هذا الحادث عن مقتل ما لا يقل عن 37 شخصا وإصابة 100 آخرين وتشريد ما يقرب من 000 17 شخص وحرق 230 منزلا. |
Ces affrontements ont fait au moins 13 morts, 55 blessés et des dégâts matériels. | UN | وأسفرت هذه الحوادث عن مقتل ما لا يقل عن 13 شخصا، وإصابة 55 آخرين بجراح. |
Les attaques militaires menées hier et aujourd'hui par Israël dans la bande de Gaza ont fait au moins 11 morts et une vingtaine de blessés graves parmi la population civile palestinienne. | UN | وأدت الهجمات العسكرية التي شنتها إسرائيل الأمس واليوم على قطاع غزة إلى مقتل ما لا يقل عن 11 فلسطينيا مدنيا فلسطينيا وعن إصابة ما يربو على 20 آخرين بجروح بليغة. |
Des combats entre des membres du FDD et des éléments du PALIPEHUTU auraient fait au moins 200 morts dans cette même province. | UN | وقد ترتب على القتال بين أعضاء جبهة العمل من أجل الديمقراطية وعناصر حزب تحرير شعب الهوتو مصرع ما لا يقل عن ٢٠٠ شخص في هذه المناطق نفسها. |
La mission du Conseil de sécurité s'est déroulée un an après la fin de la crise postélectorale en Côte d'Ivoire, qui a fait au moins 3 000 morts. | UN | ٣2 - أُوفدت بعثة مجلس الأمن بعد سنة واحدة من انتهاء الأزمة العنيفة التي نشبت في أعقاب الانتخابات التي جرت في كوت ديفوار وأودت بحياة ما لا يقل عن 000 3 شخص. |
Les affrontements qui s'en sont suivis avec la Police nationale du Burundi ont fait au moins 13 blessés, dont 9 policiers. | UN | ونشبت بعد ذلك اشتباكات أسفرت بين مؤيديه والشرطة الوطنية البوروندية عن إصابة ما لا يقل عن 13 شخصا، من بينهم 9 ضباط شرطة. |
Cette attaque, qui a suscité la peur et la panique chez une population civile déjà traumatisée, a fait au moins six morts et plusieurs blessés palestiniens. | UN | وفد نجم عن العدوان الإسرائيلي، الذي تسبب في نشر الفزع والرعب بين السكان المدنيين المتأثرين بصدمات من قبل، مقتل ما لا يقل عن ستة رجال فلسطينيين وإصابة العديدين غيرهم. |
Début juillet, une série d'attentats à l'explosif visant des églises chrétiennes, apparemment orchestrés, a eu lieu à Bagdad et Mossoul et a fait au moins quatre morts et des dizaines de blessés, dont des enfants. | UN | وفي مطلع تموز/يوليه، ذكرت تقارير في بغداد والموصل ما يبدو أنه سلسلة هجمات على الكنائس المسيحية نُفّذت باستخدام أجهزة متفجرة وأسفرت عن مقتل ما لا يقل عن أربعة أشخاص وإصابة عشرات آخرين، من بينهم أطفال. |
Parmi les incidents particulièrement violents, on peut mentionner des attentats-suicides à la bombe, effectués de manière coordonnée le 8 juillet, qui ont fait au moins 38 morts et 66 blessés à Tal Afar, au nord-ouest de Mossoul. | UN | وكان من بين حوادث العنف البالغة، هجوم انتحاري منسق في 8 تموز/يوليه خلّف مقتل ما لا يقل عن 38 شخصا وإصابة 66 آخرين في تلعفر، شمال غرب الموصل. |
Le 30 octobre, une frappe aérienne sur la ville de Jilib (Juba Dhexe), aurait fait au moins 3 morts et plus de 50 blessés, essentiellement des femmes et des enfants. | UN | وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر، أفادت الأنباء أن غارة جوية على بلدة جيليب في جوبا دكسي أسفرت عن مقتل ما لا يقل عن 3 أشخاص وإصابة ما يزيد على 50 بجروح، معظمهم من النساء والأطفال. |
Le Rapporteur spécial déplore vivement que les attentats à la bombe commis à Yangon le 7 mai 2005 aient fait au moins 11 morts et de nombreux blessés. | UN | 99 - ويعرب المقرر الخاص عن أسفه البالغ إذ يلاحظ مقتل ما لا يقل عن 11 شخصا وإصابة العديد من الأشخاص الآخرين بجروح إثر الهجمات بالقنابل في يانغون في 7 أيار/مايو 2005. |
Dans les zones sous le contrôle des Forces nouvelles, il a été également fait état dans la période considérée d'échauffourées entre des éléments des FN et des forces de sécurité de la Guinée le 12 juillet, échauffourées qui auraient fait au moins 12 morts parmi les rangs des FN. | UN | 11 - وفي المناطق الخاضعة لسيطرة القوى الجديدة، شهدت الفترة قيد الاستعراض تقارير عن وقوع اشتباكات مسلحة بين عناصر القوى الجديدة، وقوات الأمن الغينية في 12 تموز/يوليه يقال إنها أدت إلى مقتل ما لا يقل عن 12 فردا من القوى الجديدة. |
Les violents événements d'avril et de mai ont fait au moins 37 morts et plus de 150 blessés et entraîné le déplacement d'environ 150 000 personnes. | UN | وأدت أحداث العنف التي وقعت في نيسان/أبريل وأيار/مايو إلى مقتل ما لا يقل عن 37 شخصا، وإصابة أكثر من 150 شخصا، وتشريد زهاء 000 150 شخص. |
Apparemment, pendant la première journée de manifestation, les organisateurs avaient demandé aux résidents de < < défiler sans crainte pour protester contre l'injustice > > . Les policiers auraient dispersé les manifestants par des moyens violents, en tirant sur la foule à balles réelles, et ces tirs auraient fait au moins 3 morts et 20 blessés. | UN | وذُكر أن منظمي الاحتجاجات طلبوا من السكان خلال اليوم الأول تنظيم مسيرة تحت شعار " دون خوف ضد الظلم " ، وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة استخدموا العنف لتفريق المحتجين باستخدام الذخيرة الحية، مما أدى إلى مقتل ما لا يقل عن ثلاثة أشخاص وجرح حوالي 20 آخرين. |
Par ailleurs, de fortes inondations à Bamako à la fin août ont fait au moins 34 morts et de nombreux blessés ou disparus. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت الفيضانات الغزيرة في باماكو التي حدثت في أواخر آب/أغسطس إلى مقتل ما لا يقل عن 34 شخصا إضافة إلى إصابة العديد من الأشخاص الآخرين أو فقدان أثرهم. |
Le 11 juin, un attentat-suicide visant la Cour suprême, perpétré à un moment et à un endroit public où des fonctionnaires finissaient leur journée de travail, a fait au moins 17 morts et a blessé une quarantaine d'autres civils. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه، أدى هجوم انتحاري على المحكمة العليا، شُنّ في مكان عام في وقت يتزامن مع انتهاء دوام الموظفين الحكوميين، إلى مقتل ما لا يقل عن 17 مدنيا وإصابة نحو 40 آخرين بجروح. |
Une nouvelle vague d'attentats-suicides à la bombe a eu lieu, atteignant son paroxysme le 23 mars lors de l'explosion de quatre bombes dans tout l'Iraq, qui ont fait au moins 32 morts et des dizaines de blessés. | UN | فقد حدثت موجة جديدة من التفجيرات الانتحارية، بلغت ذروتها في سلسلة منسقة شملت تفجير أربع قنابل في أنحاء العراق في 23 آذار/مارس، مما أسفر عن مصرع ما لا يقل عن 32 شخصا وإصابة عشرات بجروح. |
Nous notons avec une préoccupation particulière les actes de violence perpétrés récemment au Kosovo qui ont fait au moins 80 victimes, et condamnons l'usage excessif de la force par la police serbe contre des civils et des manifestants pacifiques à Pristina, le 2 mars. | UN | ونحيط علما ببالغ القلق بأعمال العنف اﻷخيرة في كوسوفو التي أسفرت عن مصرع ما لا يقل عن ٠٨ شخصا ونشجب استخدام الشرطة الصربية للقوة القمعية ضد المدنيين والمتظاهرين المسالمين في بريستينا في ٢ آذار/ مارس. |
10. En Afrique de l'Est, de fortes pluies et inondations ont fait au moins 170 morts et poussé 225 000 personnes à fuir, essentiellement en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda et en Somalie. | UN | 10 - وفي شرق أفريقيا أودت الأمطار الغزيرة والفيضانات بحياة ما لا يقل عن 170 شخصا وشردت 000 225 آخرين معظمهم في إثيوبيا، وكينيا، والصومال، وأوغندا. |
En outre, le 10 mai, une manifestation interdite de l'opposition violemment dispersée par des tirs à balles réelles des forces de sécurité à Conakry, a fait au moins 22 blessés dont plusieurs par balles selon des sources médicales. | UN | هذا فضلاً عن إصابة ما لا يقل عن 22 شخصاً بجروح منهم كثيرون بطلقات نارية حسبما أفادت به مصادر طبية أثناء مظاهرة حظر تنظيمها على المعارضة وتم تفريقها بإطلاق أعيرة نارية حقيقية من قبل قوات الأمن في كوناكري. |
L'attaque du 20 juin dans la banlieue d'Hama a tué au moins 34 personnes. Une autre a fait au moins 15 victimes à Chouq, dans le Rif-Damas, et une troisième a tué six personnes dans le quartier de Wadi Al Dahab à Homs. | UN | وأدى هجوم على إحدى ضواحي حماة إلى مقتل 34 شخصا على الأقل في 20 حزيران/يونيه؛ وفي هجوم آخر قتل ما لا يقل عن 15 شخصا في حي دف الشوك بريف دمشق؛ بينما قتل ستة أشخاص آخرين في منطقة وادي الدهب في حمص. |
Il n'en reste pas moins que les interventions faites par la Force de police armée et de la Police népalaise pour réprimer des manifestations depuis la conclusion de l'Accord de paix global ont fait au moins 27 morts et de nombreux blessés, ces forces ayant fait usage d'armes à feu ou roué de coups avec violence les manifestants. | UN | لكن تدخلات قوات الشرطة المسلحة والشرطة النيبالية لضبط الاحتجاجات منذ إبرام اتفاق السلام الشامل أدى إلى سقوط ما لا يقل عن 27 قتيلاً ووقوع عدد كبير من الإصابات، سواء من جراء استعمال الأسلحة النارية أو اللجوء إلى الضرب المبرح. |