ويكيبيديا

    "fait des femmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفعلية للمرأة
        
    • الفعلية بين المرأة والرجل
        
    • الواقعية للمرأة
        
    • الفعلي للمرأة
        
    • المرأة فعليا
        
    • الفعلية للنساء
        
    • الفعلي للنساء
        
    • المرأة الفعلية
        
    • فعلية للمرأة
        
    • الفعلي لمشاركة المرأة
        
    • المرأة بصورة فعلية
        
    • تعيشه المرأة
        
    • واقعا بين الرجل والمرأة
        
    • الفعلية بين النساء والرجال
        
    • الواقع بين الرجل والمرأة
        
    Les mesures temporaires spéciales en faveur des femmes se sont révélées efficaces pour ce qui est de lutter contre la discrimination structurelle à l’égard des femmes en politique et dans l’emploi, et d’accélérer l’égalité de fait des femmes. UN وقد كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة ناجحة في معالجة التمييز الهيكلي ضد المرأة في مجالي السياسة والعمالة، وفي التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    113. En ce qui concerne l'article 3 du Pacte, le Comité regrette d'avoir reçu peu d'informations au sujet de la situation de fait des femmes en Estonie. UN ٣١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من العهد، تأسف اللجنة للمعلومات المحدودة التي تلقتها بشأن الحالة الفعلية للمرأة في استونيا.
    15. En ce qui concerne l'article 3 du Pacte, le Comité regrette d'avoir reçu peu d'informations au sujet de la situation de fait des femmes en Estonie. UN ٥١- وفيما يتعلق بالمادة ٣ من العهد، تأسف اللجنة للمعلومات المحدودة التي تلقتها بشأن الحالة الفعلية للمرأة في استونيا.
    Dans deux de ces domaines, l'emploi et la participation à la prise de décision, l'égalité de fait des femmes avec les hommes est loin d'être réalisée. UN وفي هذين المجالين، العمالة والمشاركة في اتخاذ القرارات، فإن المساواة الفعلية بين المرأة والرجل أبعد ما تكون عن التحقق.
    Il regrette en outre que le rapport ne comporte pas suffisamment de statistiques ventilées par sexe ni d'analyse sur la situation de fait des femmes en Chine. UN كما تأسف اللجنة كذلك لعدم تقديم التقرير ما يكفي من بيانات إحصائية مفصلة حسب نوع الجنس، ومعلومات تحليلية عن الحالة الواقعية للمرأة في الصين.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et des informations sur la condition de fait des femmes rurales dans tous les secteurs. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية في كافة القطاعات.
    Il prie également l'État partie de contrôler, grâce à des indicateurs mesurables, l'impact des lois, des politiques et des plans d'action et d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق مساواة المرأة فعليا.
    113. En ce qui concerne l'article 3 du Pacte, le Comité regrette de n'avoir reçu que peu d'informations au sujet de la situation de fait des femmes en Estonie. UN ٣١١ - وفيما يتعلق بالمادة ٣ من العهد، تأسف ﻷنها لم تتلق سوى معلومات محدودة عن الحالة الفعلية للمرأة في استونيا.
    Il a également demandé que ces observations soient largement diffusées dans tout le pays afin que les Danois soient tenus informés des mesures qui avaient été appliquées pour assurer l'égalité de fait des femmes et des dispositions qui restaient à prendre à cet égard. UN وطلبت أيضا نشر هذه التعليقات على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لتوعية شعب الدانمرك بالخطوات المتخذة لضمان تحقيق المساواة الفعلية للمرأة وما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    Il a également demandé que ces observations soient largement diffusées dans tout le pays afin que les Danois soient tenus informés des mesures qui avaient été appliquées pour assurer l'égalité de fait des femmes et des dispositions qui restaient à prendre à cet égard. UN وطلبت أيضا نشر هذه التعليقات على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد لتوعية شعب الدانمرك بالخطوات المتخذة لضمان تحقيق المساواة الفعلية للمرأة وما يلزم اتخاذه من خطوات أخرى في هذا الصدد.
    Il lui demande également de surveiller, à l'aide d'indicateurs mesurables, l'incidence des lois, des politiques et des plans d'action, et d'évaluer les progrès réalisés pour assurer l'égalité de fait des femmes. UN كما تناشد الدولة الطرف أن تقوم، عن طريق استخدام مؤشرات قابلة للقياس، برصد الآثار الناجمة عن القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Il lui demande aussi de suivre, au moyen d'indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Il lui demande aussi de suivre, au moyen d'indicateurs mesurables, l'impact des mesures prises et les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour introduire des mesures temporaires spéciales en vue d'accélérer l'égalité de fait des femmes et des hommes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لاتخاذ تدابير خاصة مؤقتة بغية التعجيل بتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل.
    Il regrette en outre que le rapport ne comporte pas suffisamment de statistiques ventilées par sexe ni d'analyse sur la situation de fait des femmes en Chine. UN كما تأسف اللجنة كذلك لعدم تقديم التقرير ما يكفي من بيانات إحصائية مفصلة حسب نوع الجنس، ومعلومات تحليلية عن الحالة الواقعية للمرأة في الصين.
    Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe et des informations sur la condition de fait des femmes rurales dans tous les secteurs. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها القادم بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس عن الوضع الفعلي للمرأة الريفية في كافة القطاعات.
    Il prie également l'État partie de contrôler, grâce à des indicateurs mesurables, l'impact des lois, des politiques et des plans d'action et d'évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق مساواة المرأة فعليا.
    En ce qui concerne les mesures temporaires spéciales, les mesures positives prises par le gouvernement pour accélérer l'égalité de fait des femmes entreraient dans cette catégorie. UN وفيما يتعلق بالتدابير الاستثنائية المؤقتة، يمكن اعتبار التدابير الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لتعجيل المساواة الفعلية للنساء تدابير استثنائية مؤقتة.
    Le Comité constate avec préoccupation que des renseignements insuffisants ont été fournis sur la situation de fait des femmes sur les marchés du travail officiel et non structuré. UN 465- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقديم معلومات غير كافية بشأن الوضع الفعلي للنساء في سوق العمل الرسمية وغير الرسمية.
    Son gouvernement était résolu à prendre de nouvelles mesures pour améliorer la situation de fait des femmes, conformément à la Convention. UN وأعربت عن التزام الحكومة باتخاذ المزيد من التدابير لتحسين حالة المرأة الفعلية بما يتمشى والاتفاقية.
    Il l'engage également à surveiller, au moyen d'indicateurs mesurables, les incidences des lois, politiques et plans d'action et à évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى القيام، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل، وتقييم ما يُحرز من تقدم نحو تحقيق مساواة فعلية للمرأة.
    Le Comité estime que la législation en vigueur et la situation de fait des femmes sur le marché du travail formel, notamment au sujet de l'égalité de rémunération, des contrats de travail et des responsabilités familiales des femmes, sont de sérieux obstacles à la pleine application de la Convention. UN ارتأت اللجنة أن التشريعات السارية والإطار الفعلي لمشاركة المرأة في سوق العمل المنظمة، بما في ذلك التكافؤ في الأجور، وعقود العمل والمسؤوليات الأسرية للمرأة، تشكل عائقا خطيرا أمام التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Son action devrait avoir pour objectif d'éliminer la discrimination directe et indirecte et de réaliser l'égalité de fait des femmes. UN وينبغي توجيه تلك الجهود إلى التغلب على التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة وتحقيق مساواة المرأة بصورة فعلية.
    Il demande à l'État partie de décrire en détail, dans son prochain rapport, la situation de fait des femmes rurales dans tous les domaines dont traite la Convention et les résultats de la mise en œuvre des politiques et programmes destinés à améliorer la situation de ces femmes. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة للواقع الذي تعيشه المرأة الريفية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وعن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ السياسات والبرامج التي تستهدف النهوض بوضع هذه النسوة.
    Il le prie de suivre, à l'aide d'indicateurs chiffrables, l'effet des plans, politiques et programmes visant à promouvoir l'égalité des sexes et les progrès accomplis dans la réalisation de l'égalité de fait des femmes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى استخدام مؤشرات قابلة للقياس لرصد أثر الخطط والسياسات العامة والبرامج التي تنفذ لتعزيز المساواة بين الجنسين والتقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة واقعا بين الرجل والمرأة.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures prises par l'État partie pour se conformer pleinement à l'article 11 de la Convention et garantir l'égalité de fait des femmes et des hommes sur le marché du travail. UN 23 - ويرجى تقديم معلومات بشأن الجهود التي تبذلها الدولة العضو للامتثال الكامل لأحكام المادة 11 من الاتفاقية ولكفالة المساواة الفعلية بين النساء والرجال في سوق العمل.
    Le Comité engageait vivement l'État partie à s'attacher en priorité à établir une égalité de fait des femmes et des hommes dans le travail de manière à respecter pleinement l'article 11 de la Convention. UN 222 - وقد حثت اللجنة على إعطاء أولوية لتحقيق المساواة بحكم الواقع بين الرجل والمرأة في سوق العمل بغية الامتثال تماما لأحكام المادة 11 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد