"fait en dernier lieu" - قاموس فرنسي عربي

    fait en dernier lieu

    صفة

    ويكيبيديا

    "fait en dernier lieu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    en dernier lieu, la délégation indienne fait part de sa préoccupation relative au fait que suite aux élections qui ont eu lieu cette année, aucun membre du Comité ne provient d'un État de l'Afrique subsaharienne, ce qui est contraire à l'esprit du paragraphe 1 de l'article 8 de la Convention. UN وأعربت عن خشية وفدها من أن تصبح اللجنة لا تضم - بعد الانتخابات التي عقدت في هذه السنة - أي عضو من دول أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء ووصفت هذا اﻷمر بأنه يتعارض مع روح الفقرة ١ من المادة ٨ من الاتفاقية.
    en dernier lieu, comme l'Administrateur assistant l'avait indiqué dans sa déclaration, les délégations ont noté que, du fait du lancement inéluctablement tardif des projets relevant de la phase IV de l'Initiative pour le développement humain, les activités opérationnelles seraient achevées en décembre 2005, et non en 2004 comme le Conseil d'administration l'avait initialement prévu dans sa décision 2001/15. UN 56 - وأخيرا، وعلى النحو المشار إليه في بيان مدير البرنامج المساعد، أحاطت الوفود علما بأن الأنشطة التنفيذية لن تنتهي في عام 2004 على النحو المتوخى أصلا في مقرر المجلس التنفيذي 2001/15، بل في شهر كانون الأول/ديسمبر 2005 ، وذلك بسبب التأخر الذي تعذر تفاديه في بدء مشاريع المرحلة الرابعة من مبادرة التنمية البشرية.
    en dernier lieu, l'examen du financement des programmes a également fait ressortir qu'une part des dépenses consacrées aux programmes de pays (10 %) n'était actuellement pas affectée dans la structure des domaines d'intervention et qu'en conséquence, elle n'avait pas été analysée au titre de ces domaines et des lignes de service. UN 131 - وختاما، استرعى استعراض مالية البرنامج الانتباه أيضا إلى جزء من نفقات البرامج القطرية (10 في المائة) لم يُنظَّم بحسب هيكل الممارسة وبالتالي فلم يخضع للتحليل في إطار الممارسات وفئات الخدمات.
    en dernier lieu, si des mesures à court terme sont de toute évidence souhaitables - et constituent en fait la raison première de la création du Fonds pour la consolidation de la paix - la Commission ne doit pas négliger les rapports entre les priorités à court, moyen et long terme. UN 66 - وختاما، قال إنه لئن كانت الإجراءات قصيرة الأجل مستصوبة بطبيعة الحال - وإذ تم بالفعل تحديد السبب وراء إنشاء صندوق بناء السلام في المقام الأول - فلا يجب على اللجنة التغاضي عن العلاقة بين الأولويات قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل وطويلة الأجل.
    La délégation algérienne se félicite en dernier lieu du fait que l'Assemblée générale ait, par sa résolution 63/117, adopté sans le mettre aux voix le protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui ouvrira la voix à la présentation de communications émanant d'individus ou faite en leur nom. UN وأعرب في ختام كلمته عن ترحيب وفده باعتماد قرار الجمعية العامة 63/117 بدون تصويت والذي يتضمن البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي يفتح الطريق للرسائل الواردة من الأفراد أو بالنيابة عنهم.
    en dernier lieu, les victoires militaires des forces favorables au Gouvernement fédéral de transition le long des frontières avec le Kenya et l'Éthiopie ainsi qu'à Mogadiscio ne se sont pas encore soldées par une augmentation des opérations d'aide, du fait que la situation en matière de sécurité n'a toujours pas été évaluée. UN 193 - وأخيرا، فإن تأثير الانتصارات العسكرية التي حققتها القوات الموالية للحكومة الاتحادية الانتقالية على طول الحدود مع كينيا وإثيوبيا، وفي مقديشو، لم يؤد بعد إلى زيادة في عمليات المعونة وذلك بسبب الظروف الأمنية التي لم يجر تقييمها بعد.
    19.13 en dernier lieu, le présent budget-programme s'inscrit dans une stratégie institutionnelle à plus long terme, qui a également fait l'objet de consultations entre le secrétariat et les Gouvernements des pays membres de la Commission - c'est-à-dire qu'il est en accord avec le programme 17 du plan à moyen terme pour la période 2002-2005 (voir A/55/6/Rev.1). UN 19-13 وفي الختام، تشكل هذه الميزانية البرنامجية جزءا من استراتيجية مؤسسية أطول أجلا كانت أيضا محل مشاورات بين الأمانة والحكومات الأعضاء في اللجنة الاقتصادية. ويعني ذلك أن الميزانية البرنامجية تتسق مع البرنامج 17 في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005 (انظر A/55/6/Rev.1).
    Ces dernières années, le processus a fait l'objet de débats de la part de gouvernements, d'experts indépendants et d'organisations non gouvernementales lors de réunions tenues à Oslo (Institut norvégien des droits de l'homme), à Vienne (Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe), au Cap (un atelier des Nations Unies) et, en dernier lieu à Stockholm (pays nordiques). UN وفي السنوات الأخيرة قامت الحكومات وخبراء مستقلون ومنظمات غير حكومية بمناقشة هذه العملية في اجتماعات عُقدت في أوسلو (المعهد النرويجي لحقوق الإنسان) وفيينا (منظمة الأمن والتعاون في أوروبا) وكيب تاون (حلقة عمل الأمم المتحدة) وكذلك، في وقت أحدث، في ستكهولم (الحكومات النوردية).
    Cela est particulièrement un problème au Timor-Leste où il y a souvent une perte de temps avant de décider de faire appel aux services de santé, suivi d'un deuxième retard pour atteindre les centres de santé avant, en dernier lieu, de ne pas recevoir les soins voulus du fait du manque de produits sanguins ou de médecins dans le centre de santé le plus proche. UN وتمثل هذه مشكلة خاصة في تيمور - ليشتي لأنه كثيرا ما يكون هناك تأخير أولي في تقرير التماس الرعاية، يعقبه تأخير ثان في الوصول إلى الخدمات الصحية قبل الحرمان في النهاية من الحصول على الرعاية المناسبة بسبب عدم وجود إمدادات الدم أو عدم وجود أطباء في أقرب مرفق صحي.
    en dernier lieu et compte tenu que les amendements proposés pour renforcer la Convention pour la protection physique du matériel nucléaire mentionné au paragraphe 18 n'a pas fait l'objet de consensus, il serait préférable que le mot < < proposé > > soit supprimé. UN وأخيراً، قالت إن التعديلات المقترحة لتعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، المشار إليها في الفقرة 18، لم تحصل حتى الآن على توافُق الآراء، وربما ينبغي حذف كلمة " المقترحة " .
    en dernier lieu, l'oratrice fait part à la Commission d'informations au sujet des trois programmes d'appui de l'UNESCO au développement des moyens de communication : le programme relatif au centre communautaire de radiophonie et multimédia, le programme de services publics de radiodiffusion et le programme international pour le développement des communications. UN 15- وأبلغت اللجنة أخيراً بثلاثة برامج لليونسكو تدعم تطوير وسائل الإعلام بالنسبة للاتصالات: وهى برنامج المركز المجتمعي للراديو ووسائل الإعلام، والمرفق العام للبرامج الإذاعية، والبرنامج الدولي لتطوير وسائل الاتصالات.
    en dernier lieu et compte tenu que les amendements proposés pour renforcer la Convention pour la protection physique du matériel nucléaire mentionné au paragraphe 18 n'a pas fait l'objet de consensus, il serait préférable que le mot < < proposé > > soit supprimé. UN وأخيراً، قالت إن التعديلات المقترحة لتعزيز اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، المشار إليها في الفقرة 18، لم تحصل حتى الآن على توافُق الآراء، وربما ينبغي حذف كلمة " المقترحة " .
    b) le respect des droits de la défense : c'est une expression générique qui englobe plusieurs aspects parmi lesquels le droit de se défendre ou d'être défendu par un conseil de son choix, le droit d'avoir la parole en dernier lieu, le droit d'être informé des accusations dont on fait l'objet, le droit d'interroger ou de faire interroger les témoins. UN (ب) احترام حقوق الدفاع: تشمل هذه العبارة العامة جوانب عديدة من بينها حق الفرد في الدفاع عن نفسه أو في اختيار محامٍ يدافع عنه، وحقه في أخذ الكلمة في النهاية، وحقه في الاطلاع على التهم الموجهة إليه، وحقه في استجواب الشهود أو في طلب استجوابهم.
    b) Le respect des droits de la défense: c'est une expression générique qui comporte plusieurs aspects parmi lesquels le droit de se défendre ou d'être défendu par un conseil de son choix ou bien celui d'avoir la parole en dernier lieu, celui d'être informé des accusations dont on fait l'objet, ou encore celui d'interroger ou de faire interroger les témoins. UN (ب) احترام حقوق الدفاع: تشمل هذه العبارة العامة جوانب عديدة من بينها حق الفرد في الدفاع عن نفسه أو في اختيار محامٍ يدافع عنه، وحقه في أخذ الكلمة في النهاية، وحقه في الاطلاع على التهم الموجهة إليه، وحقه في استجواب الشهود أو في طلب استجوابهم.
    en dernier lieu, le représentant du Guyana se félicite que le Comité mixte ait reconnu la nécessité d'accroître la proportion de placements effectués dans les pays en développement, mais note avec préoccupation qu'ils sont en fait en diminution en Amérique latine; il serait souhaitable d'obtenir davantage d'éléments d'information à cet égard. UN ورحب في ختام مداخلته باعتراف المجلس بضرورة زيادة الاستثمارات في البلدان النامية، لكنه لاحظ بقلق أن الاستثمار في تراجع في الواقع في أمريكا اللاتينية؛ وأن أية معلومات إضافية عن تلك الحالة ستكون محل ترحيب.
    en dernier lieu, compte tenu de l'importance que revêt l'atténuation de la souffrance endurée par le peuple palestinien en conséquence de l'occupation de leur territoire, le Koweït a fait un don de 500 000 dollars au programme pour le travail décent mis en œuvre par l'Organisation internationale du Travail (OIT) en Palestine occupée. UN وأخيرا، بالنظر إلى أهمية تخفيف المعاناة التي يكابدها الشعب الفلسطيني من جراء احتلال أرضه، تبرعت الكويت بمبلغ 000 500 دولار لبرنامج العمل الكريم الذي اضطلعت به منظمة العمل الدولية في فلسطين المحتلة.
    en dernier lieu, l'intervenant fait remarquer qu'en 2003, le Secrétaire général a accepté l'équivalent de 2 millions de dollars versé par quatre États Membres en devises admises par l'Organisation. UN ولاحظ أخيرا أن الأمين العام قَبِِل في عام 2003 ما يعادل 2 مليون دولار من أربع دول أعضاء بعملات غير دولار الولايات المتحدة، من العملات المقبولة لدى المنظمة.
    en dernier lieu, il a fait observer que les catastrophes créées par les changements climatiques mettaient en danger la santé, la nutrition et l'éducation et qu'en partie, les mécanismes de survie des populations touchées par les changements climatiques consistaient à se déplacer vers les zones urbaines, dont certaines étaient vulnérables aux conséquences des changements climatiques. UN وأشار، أخيرا، إلى أن الكوارث المتصلة بالمناخ تؤدي إلى اعتلال الصحة، ونقص التغذية، وتدني مستوى التعليم، وإلى أنه يتعين نقل جزء من آليات التكيف لدى هؤلاء السكان المتأثرين بتغير المناخ إلى المناطق الحضرية، التي قد يتأثر بعضها بالعوارض المتصلة بالمناخ.
    en dernier lieu, le tribunal a conclu que le fait que le contrat prévoyait que les objets seraient traités de façon différente en fonction du motif pour lequel ils avaient été achetés ne signifiait pas que la question contestée n'avait pas été entièrement tranchée dans la sentence. UN وفي الختام، خلصت المحكمة إلى أن كون العقد نص على معاملة مختلفة للأغراض، تبعا للسبب الذي اشتريت من أجله، لا يعني أن المسألة موضوع النقاش لم يبت فيها تماما في قرار التحكيم.
    en dernier lieu, les femmes peuvent, mais ne l'ont pas encore fait, utiliser les centres pour sans abris qui fonctionnent également en tant que centres d'urgence. UN ويمكن للمرأة، كملجأ أخير، - وإن لم يحدث ذلك حتى الآن - طلب اللجوء في المراكز المخصصة للمشردين، التي تعمل أيضا باعتبارها مراكز طوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد