ويكيبيديا

    "fait est" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحقيقة هي
        
    • الواقع هو
        
    • الأمر هو
        
    • النقطة هي
        
    • والحقيقة هي
        
    • مقصدي
        
    • واقع اﻷمر
        
    • قيامها بذلك هي
        
    • الحقيقةَ
        
    • الحقيقه هى
        
    • الفكرة هي
        
    • المهم هنا هو
        
    • يفعله هو
        
    • فالحقيقة هي
        
    • ظهر بلا شك
        
    Le fait est que je ne te connais pas assez bien pour savoir si c'est une histoire inventée ou non. Open Subtitles الحقيقة هي أنني لا أعرفك جيدا بما يكفي لتعلم إذا كان هذا هو شيء كنت الماكياج.
    Le fait est que votre client a communiqué avec un criminel. Open Subtitles الحقيقة هي أن موكلك كان يتواصل مع مجرم معروف
    Le fait est que je vais me suicider avant d'avoir 18 ans, alors ça ne va pas laisser beaucoup de temps pour un diplôme de premier cycle. Open Subtitles الحقيقة هي أني سأقتل نفسي قبل أن أصبحف ي ال 18 لذا فإن هذا لا يترك لي وقتا كافياً لنيل الشهادة الثانوية
    Mais le fait est que l'absence de définition de ces circonstances aggravantes ou atténuantes peut être de nature à déboucher sur de l'arbitraire. UN بيد أن الواقع هو أن عدم تعريف الظروف المشددة أو المخففة يمكن أن يؤدي الى التعسف.
    Oui, mais le fait est que, euh, même Dunbar Industries est forcé de réduire son personnel. Open Subtitles نعم ، ولكن الحقيقة هي حتى صناعات دنبار اضطرت الى تخفيض عدد موظفيها
    Enfin, ce que tu lui as dit de moi qui en fait est toi. Open Subtitles لقد جعلتها تكرهني،أو عالأقل نسخة منّي والتي في الحقيقة هي أنت
    Malgré les polémiques et palliatifs, le fait est que l'Assemblée générale n'occupe pas la place qui lui revient légitimement dans l'ordre des choses. UN وعلى الرغم من المهاترات والمسكنات، تظل الحقيقة هي أن الجمعية العامة لا تتمتع بمكانتها الصحيحة في نظام الأمور في الدنيا.
    Nous comprenons bien les réalités du pouvoir, mais le fait est que ce processus non démocratique sape la légitimité des décisions du Conseil et l'autorité de ses actions. UN إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته.
    Le fait est que les pays victorieux à la fin de la Seconde Guerre mondiale se sont arrogé ces privilèges. Plus de cinq décennies se sont écoulées depuis lors, et le monde a connu des transformations profondes. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في الحرب العالمية الثانية منحت لأنفسها امتيازات خاصة، واليوم تختلف الأمم المتحدة عما كانت عليه منذ ما يزيد على خمسة عقود من الزمن.
    Cependant, le fait est que cette même décision ouvre la voie à une mise en place accélérée d'une défense nationale antimissile. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن ذلك القرار نفسه ينص أيضا على الإسراع في تطوير نظام دفاعي وطني للقذائف.
    Le fait est que les États qui ont été victorieux en 1945 s'arrogent des privilèges particuliers. UN إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة.
    Le cas ne se présente peut-être pas très souvent, mais le fait est que le droit de veto donne à tout membre permanent du Conseil un pouvoir indu dans le processus de prise de décisions. UN وهذا في الواقع قد لا يحصل كثيرا، لكن الحقيقة هي أن حق النقض يعطي أيا من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وزنا فائق الحد في عملية صنع القرار.
    Toutefois, le fait est que cette loi est toujours en vigueur. UN بيد أن الواقع هو أن هذا القانون هو القانون الساري حالياً.
    Mais le fait est que les ressources allouées aux organes conventionnels sont insuffisantes et ne leur permettent pas de s'acquitter de leur mandat aussi efficacement qu'ils le voudraient. UN غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه.
    Mais le fait est que nous n'avons pas pu réaliser un consensus. UN لكن الواقع هو أننا لم نتمكن من بلوغ توافق آراء.
    Mais le fait est qu'il n'y a pas encore d'accord sur l'élargissement. UN غير أن واقع الأمر هو أن توسيع العضوية يظل مسألة خلافية.
    Le fait est qu'il lui est possible de traverser les portes avec le corps d'une personne. Open Subtitles النقطة هي , جعل من المستحيل عليه المرور عبر البوابة بواسطة أي شخص
    Le fait est que notre frère représente un lourd fardeau, mais c'est avec joie que nous lui venons en aide, dans un esprit de charité chrétienne, et en espérant vivement que la paix s'instaurera en Haïti. UN والحقيقة هي أن أخانا ثقيل ولكننا نتحمله بسعادة، وبكرم مسيحي، وبتوقع كامل وعظيم بالسلم الوشيك في هايتي.
    Le fait est que je ne veux pas agir comme si tu t'inquiétais pour rien. Open Subtitles مقصدي هو أنا لا أريد أن أتصرف كما أنك كنت تقلق حول لا شيء
    Le principe de la trêve, en fait, est inhérent à l'esprit de l'ekecheria, dont l'étymologie signifie “retenir la main de quelqu'un” ─ c'est-à-dire faire cesser temporairement les hostilités. UN وهـذا، في واقع اﻷمر يــــرد في روح إكبيتشيريا، التي تعني، إذا رجعنا الى أصلها اللغوي، اﻹمساك بيد الفرد الى الوراء - ولكنها في عصرنا تعني وقف اﻷعمال العدوانية.
    Le seul argument avancé pour expliquer qu'elle ne l'a pas fait est qu'à son avis le droit à la vie privée est un < < droit absolu > > et que la non-invocation de ce droit devant un tribunal néerlandais est donc < < sans importance > > . UN والحجة الوحيدة التي تسوقها صاحبة البلاغ لعدم قيامها بذلك هي أن الحق في الخصوصية يشكل، في رأيها، " حقاً مطلقاً " وأن عدم تذرعها به أمام المحاكم المحلية " لا ينطوي من ثم على أهمية " .
    Le fait est que je savais que regarder ton visage chaque jour ne me rappellerait que le viol. Open Subtitles إنّ الحقيقةَ أُعْرَفُ بأنَّ نَظْر في كلّ يومِ وجهِكَ أُذكّرُني فقط الإغتصابِ.
    Le fait est, directeur Bentley, que vous n'auriez jamais dû vous occuper des tests d'Inter Secrets sans consulter le premier Inter Secret. Open Subtitles ياجنرال أنا آخذ مسؤليه تامه عن فريقى "الحقيقه هى يا مديره "بنتلى أنتِ لم يجب عليك أبداً أن تجربى التداخل فى الميدان
    Ce n'est pas important, le fait est, que c'est hautement sécurisé. Open Subtitles هذا ليس مُهماً ، الفكرة هي أن الأمن مُحكم للغاية
    Le fait est qu'on a notre signe. Open Subtitles حسنٌ .. المهم هنا هو أننا حصلنا على العلامة التي كنا ننتظرها
    Et vous serez sacrément chanceux si la seule chose qu'il fait est de vous rendre votre regard. Open Subtitles وسيكون من حسن حظكم إن كان كل ما يفعله هو معاودة التحديق بكم.
    Le fait est que ces efforts ont été le plus souvent feints, qu'ils ont eu un caractère discriminatoire ou, au mieux, ambigu. UN فالحقيقة هي أن هذه الجهود كانت في الغالب اﻷعم غير مخلصة، وتمييزية، وذات وجهين في أحسن الحالات.
    Le fait est qu’un modèle de société nouveau existe aujourd’hui, qui offre sur le marché international, libre et mondialisé, des services complets de sécurité qui étaient jusqu’alors du ressort exclusif des appareils de l’État. UN فلقد ظهر بلا شك نوع جديد من الشركات التي توفر في السوق الحرة على الصعيدين الدولي والعالمي خدمات أمنية كاملة كانت حتى آنئذ من الاختصاص المطلق لنظام اﻷمن الداخلي لكل دولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد