ويكيبيديا

    "fait illicite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفعل غير المشروع
        
    • فعل غير مشروع
        
    • الأفعال غير المشروعة
        
    • للفعل غير المشروع
        
    • فعلا غير مشروع
        
    • بالفعل غير المشروع
        
    • أفعال غير مشروعة
        
    • فعلاً غير مشروع
        
    • بفعل غير مشروع
        
    • العمل غير المشروع
        
    • الفعل غير الجائز
        
    • الفعل غير مشروع
        
    • بالأفعال غير المشروعة
        
    • التصرف غير المشروع
        
    • لفعل غير مشروع
        
    On a estimé que l'obligation de négocier incombait à l'État ayant commis le fait illicite. UN ورئي أن واجب التفاوض يجب أن يقع على عاتق الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع.
    Quoi qu'il en soit, cette exception semble injustement favorable à l'Etat qui a commis le fait illicite. UN ولكن مهما كان اﻷمر، فإن هذا الاستثناء يبدو أنه مؤيد بدون وجه شرعي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Mettre des obligations trop lourdes à la charge de l'Etat lésé ne fait que renforcer la position de l'Etat auteur du fait illicite. UN إن إلزام الدولة المتضررة بأعباء باهظة لن يؤدي إلا الى تعزيز موقف الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    Tout fait illicite qui n'est pas en soi nécessaire pour mettre en œuvre une autorisation ou une recommandation à ce sujet n'engagerait donc pas la responsabilité de l'organisation. UN فكل فعل غير مشروع لا يكون في حد ذاته ضروريا لتنفيذ إذن أو توصية ذات صلة لا تترتب عليه بالتالي مسؤولية المنظمة.
    Ceci n'exonère toutefois pas les agents en cause de leur responsabilité pour fait illicite commis dans un État tiers. UN إلا أن هذا لا يخلي الوكيل من المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة المرتكبة في دولة ثالثة.
    Il ne s'agit pas d'une nouvelle obligation que ferait naître le fait illicite. UN ولا يشكل ذلك التزاماً جديداً ينشأ نتيجة للفعل غير المشروع.
    < < Une contre-mesure ne saurait anéantir les droits d'une partie autre que l'État responsable du fait illicite antérieur ni avoir des effets sur ceux-ci. UN أن يلغي حقوق طرف آخر غير الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع السابق أو يؤثر فيها بوجه آخر.
    Ainsi, la cessation du fait illicite est imposée par la règle primaire qui établit l'obligation. UN وعليه، فإن القاعدة الأولية التي تنص على الالتزام تقتضي الكف عن الفعل غير المشروع.
    La partie lésée peut être surtout intéressée par la cessation d'un fait illicite continu ou par la non-répétition du fait illicite. UN وقد يكون الطرف المضرور مهتماً بشكل رئيسي بالكف عن الفعل غير المشروع المستمر أو بعدم تكرار الفعل غير المشروع.
    De plus, on ne pouvait supposer que la partie lésée aurait perçu des intérêts composés sur les sommes en cause si le fait illicite n'avait pas été commis. UN ولا يمكن الافتراض بأن الطرف المضرور كان سيحصل على فائدة مركبة عن المبالغ المعنية اذا لم يتم ارتكاب الفعل غير المشروع.
    Quatre différents types de conséquences pouvaient donc être envisagés pour un seul et même fait illicite. UN وبذلك يمكن توخي أربعة أنواع مختلفة من النتائج المترتبة على نفس الفعل غير المشروع.
    Enfin, l'obligation de coopérer doit être étendue également aux mesures garantissant la mise en oeuvre de la responsabilité de l'État auteur du fait illicite. UN وأخيراً ينبغي أن يوسّع الالتزام بالتعاون ليشمل تدابير ضمان تنفيذ مسؤولية الدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دولياً.
    Premièrement, un État doit avoir manqué à ses obligations internationales lorsqu'il a commis le fait illicite. UN فلا بد، أولا، أن تكون الدولة قد أخلت بالتزاماتها الدولية عندما ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Un fait illicite cause inévitablement un préjudice, car il est la négation d'une règle qui préserve certains intérêts. UN وذكر أن الفعل غير المشروع يتسبب لا محالة في إحداث ضرر من حيث أنه يشكل إنكارا لقاعدة تكفل حفظ مصالح معينة.
    On a noté que, dans la pratique, le débat tournait souvent autour de l'existence du consentement par des organes d'un État plutôt qu'autour de l'existence du fait illicite. UN ولوحظ أن التركيز غالبا ما ينصب عمليا أثناء المناقشة على وجود موافقة أجهزة الدولة لا على الفعل غير المشروع.
    L'atteinte à un droit n'a pas à causer de dommages, et encore moins de dommages immédiats; le fait illicite peut causer un dommage potentiel. UN فانتهاك حق لا يقترن بالضرورة بضرر، بل قد لا ينجم عنه ضرر فوري؛ وقد يتسبب الفعل غير المشروع في ضرر محتمل.
    Une organisation internationale pourra aussi être tenue responsable dans le cas d'un fait illicite internationalement commis par une autre organisation internationale dont elle est membre. UN وثمة حالة أخرى يمكن فيها اعتبار المنظمة الدولية مسؤولة عن فعل غير مشروع ارتكبته منظمة دولية أخرى تكون المنظمة الأولى عضواً فيها.
    Comme dans de tels cas l'obligation de réparer avait un caractère particulier, les règles la concernant devaient obéir à certains principes particuliers et compléter les principes régissant la responsabilité pour fait illicite. UN ولما كان الالتزام بالجبر ذا طبيعة خاصة في مثل هذه الحالات، فينبغي للقواعد المتعلقة به أن تمتثل لمبادئ خاصة معنية وتكمل المبادئ المتصلة بالمسؤولية عن الأفعال غير المشروعة.
    Il était fait état dans le commentaire de deux conséquences d'un fait illicite, mais aucune d'elles n'avait de rapport avec le sujet de la responsabilité. UN وتم تعيين نتيجتين للفعل غير المشروع في التعليق ولكن لم يكن لأيهما علاقة لموضوع المسؤولية.
    Il y avait là une contradiction : si l'État avait une obligation, il devait s'en acquitter, à défaut il commettrait un fait illicite. UN وهنا يكمن التناقض: فإذا كان على الدولة واجب، فإن عليها أن تؤديه وإلا ارتكبت فعلا غير مشروع.
    Cinq projets d'articles traitaient de la responsabilité d'un État à raison du fait illicite d'une organisation internationale. UN وتتناول لخمسة مشاريع مواد مسؤولية الدولة فيما يتصل بالفعل غير المشروع الذي ترتكبه منظمة دولية.
    La définition du préjudice qui donne aux États le droit d'invoquer la responsabilité d'un autre État en raison d'un fait illicite commis contre l'intérêt collectif est une notion novatrice du droit international. UN وقال إن تعريف الضرر بما يجيز حق الدول في الاحتجاج بمسؤولية دولة أخرى عن أفعال غير مشروعة ارتكبت ضد مصلحة جماعية هو مفهوم جديد أخذ في الظهور في القانون الدولي.
    Il n'y avait pas de raison de considérer un quelconque événement ultérieur comme un fait illicite. UN وليس هناك ما يستدعي معاملة أي شيء يحدث بعد ذلك باعتباره فعلاً غير مشروع.
    On a fait observer à cet égard que seuls les États directement lésés par un fait illicite devaient avoir le droit de réagir et que, même dans ce cas, ils devaient être tenus de prouver qu’ils avaient subi un dommage. UN وفي هذا الصدد، أدلي بتعليق مفاده أن للدول المضرورة مباشرة بفعل غير مشروع فقط الحق في رد الفعل، وحتى في تلك الحالة يجب أن تثبت أنها أصيبت بالفعل بأذى.
    La nature du fait illicite allégué n'en sera nullement affectée. UN ذلك أن طبيعة العمل غير المشروع المزعوم لن تتأثر بأي حال من الأحوال.
    Si l'organisation elle-même n'est pas en mesure de le faire, l'obligation d'indemnisation est à la charge des États membres qui sont responsables, conjointement avec l'organisation, du fait illicite. UN وإذا كانت المنظمة ذاتها غير قادرة على أن تفعل ذلك، فإن الواجب المتعلق بالتعويض ينبغي تحميله على عاتق الدول الأعضاء التي تتحمل المسؤولية، بالاشتراك مع المنظمة، عن الفعل غير الجائز.
    Suivant la première, l'utilisation des recours internes offrait à l'État auteur du fait illicite la possibilité de réparer ce qui apparaissait comme une violation d'une obligation internationale. UN وطبقاً للنهج الأول، فإن استخدام سبل الانتصاف المحلية يوفر للدولة مرتكبة الفعل غير مشروع فرصة لإصلاح ما يبدو أنه خرق لالتزام دولي.
    Ceci peut sembler évident, mais il peut être utile de faire figurer dans le projet une disposition générale destinée à rappeler que des questions de responsabilité individuelle peuvent se poser relativement au fait illicite d'une organisation internationale. UN ويبدو أن هناك فائدة في إدراج حكم عام في مشاريع المواد يستهدف التذكير بإمكانية إثارة قضايا المسؤولية الفردية فيما يتصل بالأفعال غير المشروعة الصادرة عن منظمة دولية، وإن كان ذلك يبدو أمرا واضحا.
    Cette position est explicitée dans le commentaire de l'article 27, dans lequel le comportement conjoint est distingué de la participation d'un État donné au fait illicite d'un autre. UN وقد عرض هذا الموقف في التعليق على المادة 27، حيث تم التمييز بين التصرف المشترك واشتراك دولة في التصرف غير المشروع من جانب دولة أخرى.
    L’absence d’une telle exigence ouvre un large éventail de possibilités dans le choix des contre-mesures en faveur des États lésés se trouvant dans une situation économique désavantageuse par rapport à l’État responsable du fait illicite. UN وعدم تطلب هذا يفتح الباب للجوء إلى مجموعة واسعة من التدابير المضادة ممكنة المتاحة للدول المضرورة التي تكون في وضع اقتصادي ضعيف بالنسبة للدولة المرتكبة لفعل غير مشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد