ويكيبيديا

    "fait nouveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تطورات
        
    • التطور
        
    • تطور جديد
        
    • مستجدات
        
    • واقعة جديدة
        
    • وقائع جديدة
        
    • تطور آخر
        
    • تطوّرات
        
    • الحقيقة الجديدة
        
    • ظروف جديدة
        
    • حقيقة جديدة
        
    • ومن التطورات
        
    • معطيات جديدة
        
    • كانت اﻷدلة الجديدة
        
    • أي تطور
        
    En outre, ils rendraient compte de tout fait nouveau intéressant le maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وبالاضافة الى ذلك، سيقدم مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون تقارير عن أية تطورات تتعلق بحفظ السلام واﻷمن في المنطقة.
    Aucun fait nouveau particulier n'a été signalé en 2004; UN ولم يُبلغ عن أية تطورات محددة في عام 2004؛
    Aucun fait nouveau particulier n'a été signalé en 2004; UN ولم يُبلغ عن أية تطورات محددة في عام 2004؛
    De l'avis du Comité, ce fait nouveau risque d'avoir d'importantes répercussions sur les ressources dont la Mission aura besoin au cours de la prochaine période. UN وفي رأي اللجنة، أن ذلك التطور يؤثر تأثيرا كبيرا في احتياجات البعثة من الموارد في الفترة القادمة.
    Permettez-moi de décrire brièvement les circonstances de ce dangereux fait nouveau. UN وليسمح لي سعادتكم بأن أصف بايجاز الظروف الملابسة لهذا التطور الخطير اﻷخير.
    Les autorités portugaises demeureront saisies de la question et communiqueront au Conseil de sécurité tout fait nouveau en la matière. UN وستواصل السلطات البرتغالية متابعة هذا الموضوع وإطلاع مجلس الأمن على أي تطورات جديدة في هذا الشأن.
    Après avoir présenté le premier de ces rapports, il suffit de le mettre à jour annuellement en y consignant tout fait nouveau. UN وبعد صدور أول تقرير على هذا النحو، يكفي استكماله في كل عام لإظهار كل ما يستجد من تطورات.
    D'après la Banque de développement des Caraïbes, aucun fait nouveau n'est survenu concernant les intérêts économiques étrangers dans ce secteur. UN ووفقا لمصرف التنمية الكاريبي، لم تحدث أي تطورات رئيسية فيما يتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية في هذا القطاع.
    171. Le Royaume-Uni n'a à signaler aucun fait nouveau de nature législative ou administrative au titre de cet article. UN ١٧١- لا يوجد في المملكة المتحدة أية تطورات تشريعية أو إدارية تحتاج إلى بيان بخصوص هذه المادة.
    L'Etat partie a été invité à informer le Comité des résultats de cette révision et de tout fait nouveau dans ce domaine. UN ودعيـت الدولـة الطـرف الـى اطـلاع اللجنة على نتائج هذه المراجعة ومايتعبها من تطورات.
    Le Comité sera informé de tout fait nouveau concernant l'organisation de ses réunions à venir. UN ستُطلع اللجنة على أي تطورات متعلقة باجتماعاتها المقبلة.
    Le Comité sera informé de tout fait nouveau concernant l'organisation de ses réunions à venir. UN ستُبلَّغ اللجنة بأية تطورات متعلقة باجتماعاتها المقبلة.
    Avec ce fait nouveau historique, tout donne à penser que nous nous rapprochons de l'élimination de toutes les armes à sous-munitions et de la fin des dommages inacceptables qu'elles causent aux civils. UN وهذا التطور البارز يقرّبنا من احتمال إزالة جميع الذخائر العنقودية والتخلص من الأذى غير المقبول الذي تسببه للمدنيين.
    Le Comité consultatif prend acte de ce fait nouveau et demande que les prochains rapports d'activité comportent un complément d'information en la matière. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية هذا التطور وتطلب تقديم المزيد من المعلومات في التقارير المرحلية المقبلة.
    Ce fait nouveau est porteur d'implications négatives potentiellement graves pour la sécurité régionale ainsi que pour la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. UN إذ سيكون لهذا التطور آثار سلبية هامة ممكنة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام حضر الانتشار في العالم.
    Un fait nouveau important est l'appui accordé par le Conseil de sécurité à une plus grande participation des femmes aux grandes négociations sur la paix et la réinstallation des populations déracinées. UN وهناك تطور جديد هام يتمثل في دعم مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لإشراك المزيد من النساء في المفاوضات الهامة التي تتناول السلام وإعادة توطين السكان المستبعدين.
    Toutefois, si un fait nouveau devait intervenir à cet égard, les États Membres en seraient informés en conséquence. UN وفي حال حدوث أي مستجدات في هذا الشأن، سيجري إبلاغ الدول الأعضاء بها.
    Les mutilations constituent un fait nouveau pour la Mission dans la répression politique en Haïti. UN ويشكل التمثيل بالجثث واقعة جديدة بالنسبة للبعثة في مجرى القمع السياسي في هايتي.
    Elle a jugé que celui-ci n'avait identifié aucun fait nouveau justifiant la révision. UN وقررت دائرة الاستئناف أن نييتيغيكا لم يحدد أية وقائع جديدة تبرر المراجعة.
    Un autre fait nouveau très important réside dans la décision prise par le Sommet d'Istanbul de développer les capacités opérationnelles de l'OSCE pour prévenir les conflits. UN وهناك أيضا تطور آخر بالغ اﻷهمية هو قرار مؤتمر قمة اسطنبول بتطوير القدرات التنفيذية للمنظمة على منع الصراعات.
    Les États Membres seront informés de tout fait nouveau à cet égard. UN وستُطلع الدول الأعضاء على أيّ تطوّرات لاحقة في هذا الصدد.
    Nous sommes très surpris de la déclaration faite au Conseil de sécurité le 26 juillet par M. Jayantha Dhanapala, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, à savoir que vous estimiez que vous estimiez qu'il valait mieux s'en tenir au mandat original de l'équipe et détruire les échantillons malgré le fait nouveau qui était survenu depuis que le mandat avait été défini. UN إننا نستغرب جدا مما قاله السيد دانابالا، رئيس إدارة نزع السلاح في اﻷمانة العامة، أمام المجلس بتاريخ ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٩ وهو أن سيادتكم يعتقد بأن من اﻷفضل تنفيذ ولاية الفريق اﻷصلية وتدمير العينات رغم الحقيقة الجديدة التي تكشفت بعد تحديد تلك الولاية.
    Le Comité estime également que tous les recours internes disponibles ont été épuisés, considérant qu’il n’existe aucun fait nouveau sur lequel l’auteur pourrait se fonder pour présenter une nouvelle demande à la Commission de recours des étrangers. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة استنفدت، بالنظر إلى عدم وجود ظروف جديدة يمكن لصاحب البلاغ أن يقدم على أساسها طلبا جديدا لمجلس طعون اﻷجانب.
    Le requérant a invoqué un fait nouveau survenu sous la forme d'une évolution de la jurisprudence du Tribunal. UN وادعى نشوء حقيقة جديدة على شكل تطور في السوابق القضائية لدى المحكمة.
    5. La participation active et directe des grandes puissances au processus de négociation représente un fait nouveau important dans ce domaine. UN ٥ - ومن التطورات الهامة في هذا الشأن اشراك دول كبرى بصورة نشطة ومباشرة في عملية التفاوض.
    Ainsi, selon le requérant, en l'absence d'un fait nouveau important, il ne pouvait faire valoir une demande de reconsidération de la décision incidente en question. UN وعليه، لم يتمكن صاحب الشكوى، في ظل عدم توفر معطيات جديدة مهمة، من تقديم طلب لإعادة النظر في القرار التحفظي.
    afin que la Chambre établisse, après avoir entendu les parties, si le fait nouveau devrait ou non entraîner la révision de la condamnation. UN وذلك لكــي تقــرر الدائــرة، بعــد سمــاع اﻷطــراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة.
    Aucun fait nouveau n'a été signalé à cet égard. UN ولم يحدث أي تطور جديد منذ ذلك الحين بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد