ويكيبيديا

    "fait par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي قدمه
        
    • قامت به
        
    • الذي قام به
        
    • الذي أجراه
        
    • تفعله
        
    • من صنع
        
    • وسيدلي بالبيان
        
    • من صُنع
        
    • إيضاحيا
        
    • الذي تقوم به
        
    • هو التكاليف لأن
        
    • فعل المدير العام ذلك من خلال
        
    • إيضاحي من
        
    • بدافِع
        
    • صُنعه بواسطة
        
    L'Organe central a entendu avec intérêt l'exposé d'ensemble fait par le Ministre angolais des affaires étrangères. UN أعرب الجهاز المركزي عن شكره للاستعراض الشامل الذي قدمه وزير خارجية أنغولا.
    Ce projet se félicite du compte-rendu fait par le Président du Groupe au début de cette semaine et encourage le Groupe d'experts gouvernementaux à parvenir le plus rapidement possible à une conclusion concertée. UN ويرحب مشروع المقرر أيضا بالاستكمال الذي قدمه الرئيس في وقت سابق من هذا الأسبوع، وهو يشجع الفريق على إتمام عمله سريعا.
    En fait, j'avais proposé un arrangement à l'amiable concernant la répartition du temps, à l'image de ce qui avait été fait par les présidences canadienne et chilienne. UN وفي الواقع، اقترحتُ التوصل إلى ترتيب ودي بشأن تخصيص الوقت، على غرار ما قامت به الرئاسة الكندية والرئاسة الشيلية من قبل.
    Je rends également hommage au travail fait par les membres du Comité permanent interinstitutions pour renforcer la coordination sur le terrain et pour élaborer des politiques harmonisées. UN كما أود أن أشيد بالعمل الذي قام به أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتعزيز التنسيق على المستوى الميداني ووضع سياسة منسقة.
    Compte tenu de l'examen fait par des donateurs membres du Comité d'aide au développement (CAD), le Mali pouvait être l'un des pays à visiter. UN ومن البلدان التي اقتُرح زيارتها مثلا مالي استنادا في ذلك إلى الاستعراض الذي أجراه المانحون في لجنة المساعدة اﻹنمائية.
    J'aimerais terminer sur une note plus joyeuse en faisant remarquer le travail héroïque fait par une amie à moi. Open Subtitles لكن أود إنهاء البرنامج مع نبرة مشرقة عن طريق لفت الانتباه إلى العمل البطولي الذي تفعله أحد أصدقائي
    Il va ouvrir le mur pour voir derrière la tache, pour s'assurer que ça n'a pas été fait par quelqu'un. Open Subtitles هو عليه ان يفتح الجدار وينظر ماذا وراء البقعة لكي يتأكد انه ليس من صنع البشر
    Ayant entendu l'exposé fait par le représentant de la République d'Iraq, UN وبعد استماعه للعرض الذي قدمه السيد رئيس وفد جمهورية العراق،
    Ayant écouté l'exposé fait par le chef de la délégation de la République argentine, UN وقـد استمعت إلى العرض الذي قدمه رئيس وفد جمهورية الأرجنتين،
    J'avais donc jugé encourageant le rapport fait par l'Ambassadeur Luck lors de notre première séance, le 18 janvier, à propos des résultats des consultations intersessions qu'il avait menées conjointement avec vous, Monsieur le Président. UN لذلك فقد شدد التقرير الذي قدمه السفير لوك أمام المؤتمر في جلستنا الأولى المعقودة في 18 كانون الثاني/يناير والذي وصف فيه نتائج المشاورات فيما بين الدورات التي اشترك فيها معكم سيادة الرئيس.
    Je veux évoquer quelques-uns des points forts du résumé des travaux du Colloque fait par le Président, dans l'espoir que nous serons en mesure de tirer des enseignements utiles des débats des experts. UN وأود التطرق إلى بعض النقاط البارزة في الموجز الذي قدمه رئيس مؤتمر الحلقة الدراسية عن الحلقة الدراسية، وآمل في أن نتمكن من استخلاص العبر من مناقشات الخبراء.
    Nous voulons aussi prendre note du travail fait par le sous-groupe de travail du Comité permanent interorganisations sur la question de Tchernobyl. UN نود أيضا أن ننوه بالعمل الذي قامت به قوت العمل المشتركة بين الوكالات بشأن تشيرنوبيل.
    Le Président de l'Union africaine vient de nous rappeler le travail remarquable fait par l'organisation à travers ses divers instruments. UN ولقد ذكرنا رئيس الاتحاد الأفريقي لتوه بالعمل المرموق الذي قامت به المنظمة من خلال شتى صكوكها.
    On pourrait difficilement soutenir que l'État aurait l'obligation d'accepter le choix fait par l'étranger qu'il éloigne. UN وسيكون من الصعب القول بأن الدولة الطاردة تخضع من حيث المبدأ لالتزام قبول الاختيار الذي قام به الفرد.
    Nous reconnaissons aussi le travail important et difficile fait par les coordonnateurs, qui ont fourni un cadre utile et nécessaire pour traiter les questions. UN كما نشيد بالعمل المهم الدؤوب الذي قام به المنسقون، الذين وفروا فرصة مفيدة وضرورية لمناقشة المسائل.
    Compte tenu de l'examen fait par des donateurs membres du Comité d'aide au développement (CAD), le Mali pouvait être l'un des pays à visiter. UN ومن البلدان التي اقتُرح زيارتها مثلا مالي استنادا في ذلك إلى الاستعراض الذي أجراه المانحون في لجنة المساعدة الإنمائية.
    L'examen fait par le Bureau a montré que les FPNU n'avaient pas les mécanismes de contrôle interne nécessaires pour que les renseignements soient exacts et disponibles à temps. UN وقد تبين من الاستعراض الذي أجراه المكتب أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تكن لديها ضوابط داخلية مناسبة تكفل دقة المعلومات وإتاحتها في الوقت المناسب.
    Je pense également qu'il convient de dire que tout ce qui peut être fait par des pays au plan individuel ou des associations régionales est en train d'être tenté. UN وأعتقـد أيضـا أنـه مـن المناسـب القـول بـأن كل ما يمكن أن تفعله الدول فرادى أو المجموعات الاقليمية تبذل اﻵن فعلا محاولات لفعله.
    Alors on cherche des ruines, n'importe quoi fait par l'homme, ok ? Open Subtitles إذاً فنحن نبحث عن أطلال, أيّ شيءٍ من صنع الإنسان
    L’exposé sera fait par le Représentant permanent du Danemark auprès de l’Organisation des Nations Unies, S.E. M. Jørgen Bojer, et l’Officier commandant de la SHIRBRIG, le général de brigade Finn Særmark-Thomsen. UN وسيدلي بالبيان الممثل الدائم للدانمرك لدى اﻷمم المتحدة، سعادة السيد جورغن بوجير وقائد اللواء العميد فين سيرمارك - تومسن وستتبع البيان فترة أسئلة وأجوبة.
    Je le sens pas. Je préférerais un endroit fait par l'homme. Open Subtitles لا، لا أعتقد هذا، لا ، لا سأشعر أكثر بالراحة فى شيء من صُنع البشر.
    Un exposé est fait par M. Milan Konecny, Président de l'Association cartographique internationale (ACI) (E/CONF.97/6/IP.2). UN قدم البروفيسور ميلان كونيسني، رئيس الرابطة الدولية لرسم الخرائط عرضا إيضاحيا (E/CONF.97/6/IP.2).
    L'Australie apprécie également le travail fait par l'ONU pour remettre sur pied la société civile en Iraq. UN كذلك، فإن استراليا تقدر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في إعادة بناء المجتمع المدني في العراق.
    Cela facilite non seulement leur comminution, laquelle se fait par pilage ou mouture, mais aussi la libération de l'acier et des fibres textiles qu'ils contiennent, ce qui permet d'obtenir des broyats de plus grande pureté. UN ويسهل هذا النوع من خفض الحجم عملية الطحن وإزالة الفولاذ والألياف مما يسفر عن منتج نهائي نظيف. 130- غير أن العيب الرئيسي في ذلك هو التكاليف لأن هذه العملية تبدأ بشرائح الإطارات.
    Dans ces lettres, ils lui demandaient en outre de faire connaître leur décision à tous les États membres de l'Agence, ce qu'il a fait par la circulaire INFCIRC/209 en date du 3 septembre 1974. UN كما طلبت هذه الرسائل من المدير العام إبلاغ جميع الدول الأعضاء في الوكالة بقرارها، وقد فعل المدير العام ذلك من خلال تعميم إعلامي وارد في الوثيقة INFCIRC/209 المؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1974.
    Un exposé est fait par M. Chaerul Hafidin, BAKOSRUTANAL (E/CONF.97/6/IP.16). UN وقُدم عرض إيضاحي من السيد تشايرول هافيدين، الوكالة المعنية بالمسوح ورسم الخرائط (E/CONF.97/6/IP.16).
    Vous savez, il a dit qu'il avait fait ce qu'il a fait par amour. Open Subtitles تعلمين، لقد قالَ أنهُ فعلَ ذلك بدافِع الحُب
    Il m'a dit qu'il y avait quelque chose dont le sénateur avait peur... un enregistrement fait par un ancien associé pour se protéger. Open Subtitles تسجيل تمّ صُنعه بواسطة شريك سابق لحماية نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد