ويكيبيديا

    "fait part de sa préoccupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قلقها
        
    Elle a fait part de sa préoccupation face à l'idée de se pencher sur une définition, qui selon elle serait probablement trop large ou trop restreinte. UN وأبدت قلقها إزاء العمل على وضع تعريف لأن هذا التعريف سيكون على الأرجح أوسع أو أضيق من اللازم.
    Elle s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour protéger les droits des enfants et a fait part de sa préoccupation face à la persistance de la discrimination et de la violence envers les femmes. UN وسألت النمسا عن الخطوات الإضافية المخطط لها لحماية حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة.
    Elle a également fait part de sa préoccupation concernant le maintien de la peine de mort dans le système juridique du pays. UN كما أعربت عن قلقها إزاء استمرار وجود عقوبة الإعدام في نظام البند القانوني.
    Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب.
    Elle a fait part de sa préoccupation à propos de la prostitution des enfants et demandé quelles mesures étaient prévues à cet égard. UN وأعربت عن قلقها إزاء بغاء الأطفال، وسألت عن التدابير التي ستتخذ في هذا الصدد.
    Elle a également fait part de sa préoccupation concernant le faible niveau de vie et l'exclusion sociale des Roms et le manque de financement des programmes visant à favoriser leur intégration. UN وأعربت أستراليا عن قلقها أيضاً إزاء ما يعانيه مجتمع الروما من تدني في مستوى المعيشة واستبعاد اجتماعي فضلاً عن ضعف تمويل البرامج التي تهدف إلى إدماجهم.
    La Suisse a également fait part de sa préoccupation concernant les conditions de détention. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز.
    Le Comité fait part de sa préoccupation devant l'absence de stratégie efficace pouvant remédier aux vulnérabilités particulières de ces enfants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية فعالة لمعالجة نقاط الضعف الخاصة لدى هؤلاء الأطفال.
    Il a fait part de sa préoccupation au sujet de ce qui était apparemment une erreur et demandé que celle-ci soit officiellement corrigée par l'Assemblée, afin de ne pas créer un précédent. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء هذا الخطأ الظاهر الذي ينبغي أن تصحِّحه الجمعية العامة رسميا لكي لا يشكّل سابقة.
    Le Comité a fait part de sa préoccupation devant la détérioration persistante des conditions de vie du peuple palestinien, en particulier dans la bande de Gaza. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المشاكل المتصلة باﻷحوال المعيشية للفلسطينيين، خصوصا في قطاع غزة.
    En outre, il fait part de sa préoccupation devant le manque d’équipements scolaires et de moyens pédagogiques ainsi que la pénurie d’enseignants qualifiés dans les régions rurales, en particulier les zones d’agriculture commerciale. UN وعلاوة على ذلك، تعرب عن قلقها من الافتقار إلى مرافق التعلم والتدريس، وكذلك من النقص في عدد المدرسين المدربين في المناطق الريفية، وخاصة في المزارع التجارية.
    Elle a fait part de sa préoccupation concernant le problème de la traite des femmes et des filles ainsi que certaines insuffisances du système pénal. UN وأعربت عن قلقها من الاتجار بالنساء والفتيات والثغرات في النظام الجنائي.
    L'Irlande a également fait part de sa préoccupation face au taux élevé de mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع معدل وفيات الأطفال دون الخامسة.
    Elle a fait part de sa préoccupation au sujet du problème récurrent des violences familiales et du fait que des dissidents, des journalistes et des militants de la société civile continuent d'être placés en détention. UN وأعربت عن قلقها حيال تكرار مشكلة العنف العائلي ومواصلة احتجاز المنشقين والصحفيين والنشطاء المدنيين.
    L'ONUSAL a fait part de sa préoccupation au Directeur de la PNC, ce qui a permis d'accélérer la prise de mesures disciplinaires internes dans certaines de ces affaires. UN وقد أعربت البعثة عن قلقها إزاء هذه الحالة لمدير الشرطة المدنية الوطنية مما أسهم في تنشيط الاجراءات التأديبية الداخلية فيما يتعلق ببعض تلك الحالات.
    Le Comité a déjà, dans le passé, fait part de sa préoccupation quant à l’accroissement du coût des activités de la défense et au fait que, d’une part, leur gestion devient très difficile et, d’autre part, les dépenses sont devenues difficiles à suivre et à contrôler. UN وقد أعربت اللجنة في السابق عن قلقها إزاء زيادة تكلفة اﻷنشطة المتصلة بمحامي الدفاع، وﻷن هذه اﻷنشطة أصبحت معقدة بحيث تستحيل إدارتها، وأصبح من الصعب رصد نفقاتها والتحكم فيها.
    440. Le 30 juin, la Rapporteuse spéciale a fait part de sa préoccupation au Gouvernement concernant la sentence de mort prononcée contre Abdullah Öcalan. UN 440- وفي 30 حزيران/يونيه نقلت المقررة الخاصة قلقها إلى الحكومة بشأن حكم بالإعدام فرض على عبد الله أوجلان.
    La Rapporteuse spéciale a fait part de sa préoccupation et a demandé au Gouvernement des éclaircissements sur la nouvelle législation et sur les modalités selon lesquelles on s'emploie à l'harmoniser avec les dispositions du droit international. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا التشريع الجديد وكذلك بشأن الطريقة التي يجري بها وطلبت ايضاحا من الحكومة بصدده مساوقة هذه التشريعات بحيث تتوافق مع أحكام القانون الدولي.
    En outre, il fait part de sa préoccupation devant le manque d'équipements scolaires et de moyens pédagogiques ainsi que la pénurie d'enseignants qualifiés dans les régions rurales, en particulier les zones d'agriculture commerciale. UN وعلاوة على ذلك، تعرب عن قلقها من الافتقار إلى مرافق التعلم والتدريس، وكذلك من النقص في عدد المدرسين المدربين في المناطق الريفية، وخاصة في المزارع التجارية.
    Le Japon a fait part de sa préoccupation face à la détérioration de la situation en matière de droits de l'homme. UN 37- وأعربت اليابان عن قلقها إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد