ويكيبيديا

    "fait partie d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزء من
        
    • تشكل جزءاً من
        
    • يشكل جزءا من
        
    • في مصفوفة
        
    • يشكل جزءاً من
        
    • يعتبر جزءاً من
        
    • يمثل جزءا من
        
    • اعتراف بانتمائه إلى
        
    • ينتمي للكثير لدرجة
        
    • إذ أنها جزء
        
    Il a attaqué un violent criminel de ses mains nues et il explique cela en te disant qu'il fait partie d'un cercle secret de supers espions. Open Subtitles هاجم بشكل عنيف الرجال بيديه العاريتين ثم يشرح بعيدا من قبل أقول لك انه جزء من عصابة سرية من الجواسيس عظمى
    Si elle fait partie d'un complot d'assassinat, nous espérons que ca aura lieu là bas. Open Subtitles لو انها جزء من مؤامرة الاغتيال، نتوقع أنها سوف تذهب الى هناك
    L'Année internationale de la famille fait partie d'un effort mondial visant à promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN والسنة الدولية لﻷسرة جزء من جهد عالمي لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Chaque commune du Royaume fait partie d'une de ces régions linguistiques. UN وكل وحدة بلدية في المملكة تشكل جزءاً من إحدى هذه المناطق اللغوية.
    Un aquifère peut être considéré comme international s'il fait partie d'un système dans lequel les eaux souterraines sont en rapport avec des eaux de surface qui, à un certain point, sont traversées par une frontière. UN ويمكن أن ينظر إلى مستودع المياه الجوفية على أنه دولي إذا كان يشكل جزءا من شبكة تتفاعل فيها المياه الجوفية مع مياه سطحية متقاطعة في نقطة ما مع حد بين بلدين.
    La protection des monuments fait partie d'une politique globale de gestion de l'environnement et des ressources. UN وحماية اﻵثار الثقافية هو جزء من السياسة العامة للادارة البيئية وادارة الموارد.
    Ce stade fait partie d'un complexe sportif qui dispose d'installations pour presque tous les sports officiels de caractère international. UN وهذا الاستاد هو جزء من مجمع رياضي مجهز عملياً لكافة الرياضات الرسمية على المستوى الدولي.
    La peine de mort n'est pas arbitraire, elle fait partie d'un processus judiciaire. UN وقال إن عقوبة الإعدام ليست تعسفية بل هي جزء من العملية القضائية.
    Cette campagne fait partie d'un ensemble d'initiatives nationales visant à réaliser l'accès universel à l'éducation. UN وهذه الحملة هي جزء من مجموعة مبادرات وطنية ترمي إلى تعميم التعليم.
    Ce projet fait partie d'une recherche conjointe financée par l'Association Helmholtz des centres de recherche allemands. UN وهذا المشروع هو جزء من تحالف بحثي تموّله رابطة هيلم هولتس لمراكز البحث الألمانية.
    Le plan d'action fait partie d'un < < paquet > > portant sur les trois piliers du Traité. UN وخطة العمل هي جزء من حزمة تركز على الركائز الثلاث للمعاهدة.
    À ce titre, il convient de remarquer que notre région fait partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, en vertu du Traité de Tlatelolco (Mexique) de 1967. UN وفي هذا الصدد، ننوه إلى أن منطقتنا جزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية، أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو في عام 1967.
    Cela fait partie d'un exercice démocratique enrichissant qui mérite d'être fermement appuyé et que mon pays applaudit et suit avec une attention particulière. UN وهذا جزء من ممارسة ديمقراطية مثرية تستحق أقصى درجات الدعم، وهي عملية يشيد بها بلدي ويتابعها عن كثب.
    Il fait partie d'une communauté de pratique qui rassemble les spécialistes de la déontologie au sein de l'Organisation. UN والشبكة جزء من جماعة للممارسة المهنية للعاملين في مجال الأخلاقيات في الأمم المتحدة.
    L'Australie fait partie d'une large coalition de pays qui soutiennent les efforts de redressement et de stabilisation en Iraq. UN فاستراليا جزء من تحالف كبير للبلدان يدعم جهود الإصلاح وتحقيق الاستقرار في العراق.
    Il fait partie d'une campagne de désinformation qui vise à discréditer la République démocratique populaire lao et à ternir son image. UN فهي جزء من حملة تضليل تسعى إلى تشويه وتلطيخ صورة جمهورية لاو الشعبية الديمقراطية.
    Même si elle contient des aspects relatifs aux droits de l'homme, cette question fait partie d'une politique beaucoup plus large qui doit être déterminée à un niveau bilatéral entre les deux parties. UN ورغم أنها تحوي عناصر تتعلق بحقوق الإنسان، فإنها جوهريا جزء من سياسة أوسع سيتم تقريرها ثنائيا بين الطرفين.
    Chaque commune du Royaume fait partie d'une de ces régions linguistiques. UN وكل بلدية في المملكة تشكل جزءاً من إحدى هذه المناطق اللغوية.
    Si nous reconnaissons tous que le projet d'article 2 fait partie d'un ensemble plus vaste, toujours en cours de négociation, ses dispositions bénéficient d'un appui croissant. UN وفي حين أننا جميعا نقر بأن مشروع المادة 2 يشكل جزءا من مجموعة أوسع نطاقا لا تزال قيد التفاوض، هناك تأييد متنامٍ للأحكام الواردة فيه.
    b) L'organisation fait partie d'un groupement matriciel de type 3W (Who does What and Where - Qui fait quoi et où). UN (ب) تكون المنظمة ممثلة في مصفوفة الاستفهام الثلاثي لإحدى المجموعات (مَن يفعل ماذا وأين).
    Il fait partie d'un réseau international d'institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN وهو يشكل جزءاً من شبكة دولية من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Le Conseil reconnaît également que les DSRP exigent beaucoup de ressources et que leur mise au point fait partie d'un processus d'apprentissage qui devrait être régulièrement évalué de façon indépendante. UN كما يسلم المجلس بكون ورقات استراتيجيات الحد من الفقر كثيفة الاستخدام للموارد، وبكون تطورها يعتبر جزءاً من عملية تعلُّم يجب تقييمها بانتظام على أساس مستقل.
    Si le site ou l'installation fait partie d'un complexe plus vaste, le schéma en indiquera l'emplacement précis à l'intérieur du complexe. UN وإذا كان الموقع أو المرفق يمثل جزءا من مجمع كبير، يحدد المخطط بدقة مكان الموقع أو المرفق داخل المجمع.
    De plus, rien n'indique que les autorités algériennes seraient au courant de la demande d'asile du requérant et du rejet de cette demande, et lors de ses précédents retours, le requérant n'a pas rencontré de difficulté, bien qu'il dise avoir signé une déclaration indiquant qu'il avait fait partie d'un groupe islamiste. UN وفضلاً عن ذلك، ليس ثمة ما يفيد بأن السلطات الجزائرية ستعلم بطلب صاحب الشكوى اللجوء ورفضه، ولم يواجه صاحب الشكوى أي مشاكل عندما عاد إلى الجزائر مراراً وتكراراً قادماً من أوروبا وغيرها من البلدان، رغم ادعائه بأنه وقّع على اعتراف بانتمائه إلى جماعة إسلامية.
    Elle fait partie d'un lot vendu à l'agence Fuller. Open Subtitles إنّه ينتمي للكثير لدرجة أنّه قد بيع من قبل صاحب المصنع مباشرة إلى شركة (فولر) لإدارة العقارات.
    Premièrement, la Mission a conclu que l'opération militaire à Gaza ne pouvait être comprise ou évaluée si elle était envisagée indépendamment des événements qui l'avaient précédée ou suivie. L'opération fait partie d'une suite de politiques menées par Israël pour atteindre ses objectifs politiques à Gaza et dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN في مقدمة هذه النتائج أن البعثة خلصت إلى أنه لا يمكن فهم العملية العسكرية في غزة أو تقييمها بمعزل عن التطورات التي سبقتها أو لحقتها، إذ أنها جزء من سياسات متواصلة في غزة والأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد