La communauté internationale donne l'impression de ne pas s'intéresser suffisamment à la Convention, laquelle fait partie intégrante du processus de Rio. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو. |
La grande union nationale fait partie intégrante du processus de réunification indépendante et pacifique du pays. | UN | وتعتبر الوحدة الوطنية الكبرى جزءا لا يتجزأ من عملية إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للبلد. |
Cuba est le plus peuplé des États de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbes. | UN | فكوبا هي أكثر دول الجماعة سكانا وتمثل جزءا لا يتجزأ من عملية البلدان الكاريبية. |
De l'avis du Comité, une telle démarche fait partie intégrante du processus de gestion du changement et doit faciliter la prise de décisions à l'avenir. | UN | وترى اللجنة أن هذا النهج جزء لا يتجزأ من عملية إدارة التغيير، ومن شأنه أن يسهل عملية صنع القرار في المستقبل. |
La réunion préparatoire à la conférence d'examen fait partie intégrante du processus d'examen. | UN | والاجتماع التحضيري لمؤتمر الاستعراض جزء لا يتجزأ من عملية الاستعراض. |
L'emploi de la force fait partie intégrante du processus politique au Tadjikistan. | UN | واستعمال القوة ما فتئ يشكل جزءا لا يتجزأ من العملية السياسية في طاجيكستان. |
La présentation de rapports constitue une obligation qui fait partie intégrante du processus d'application de l'instrument ratifié. | UN | فتقديم التقارير التزام يمثل جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ الصك المصدق عليه. |
Dans quelques pays seulement, le parlement fait partie intégrante du processus d'établissement des rapports sur la mise en œuvre des accords internationaux. | UN | وفي عدد قليل من البلدان فقط يُعد البرلمان جزءا لا يتجزأ من عملية الإبلاغ عن تنفيذ الاتفاقات الدولية. |
L'introduction de documents dans le système fait partie intégrante du processus global de gestion de la documentation. | UN | ويشكل إدخال الوثائق في النظام جزءا لا يتجزأ من عملية إدارة الوثائق إجمالا. |
Compte tenu du rôle important qu'elle joue dans l'apprentissage institutionnel, l'utilisation des résultats de l'évaluation fait partie intégrante du processus des programmes. | UN | وتشكل ردود الفعل على التقييم جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة، بسبب مساهمتها الهامة في اكتساب المنظمة الخبرة اللازمة. |
Cet élément de programme fait partie intégrante du processus continu d'amélioration et d'apprentissage de l'ONUDI. | UN | باء-20- يمثّل هذا المكوّن البرنامجي جزءا لا يتجزأ من عملية التحسين واستخلاص الدروس التنظيمية المتواصلة في اليونيدو. |
Le suivi de la réserve opérationnelle de l'UNOPS et des soldes des fonds fait partie intégrante du processus permanent de planification, de budgétisation et de suivi. | UN | ويشكل رصد الاحتياطي التشغيلي للمكتب والأموال المتبقية جزءا لا يتجزأ من عملية التخطيط والميزنة والرصد الجارية. |
Le travail du Tribunal fait partie intégrante du processus de réconciliation nationale et du rétablissement et du maintien de la paix et de la sécurité dans le pays. | UN | ويعد عمل المحكمة جزءا لا يتجزأ من عملية المصالحة الوطنية واستعادة السلام والأمن وصونهما في ذلك البلد. |
Cuba est l'État le plus peuplé de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbes. | UN | وكوبا أكثر الدول ازدحاما بالسكان في منطقة البحر الكاريبي وتشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
41: Le renforcement des relations entre la Couronne et les Maoris fait partie intégrante du processus de règlement au titre du Traité et est pris en compte dans chaque règlement. | UN | 41: إن تعزيز العلاقة بين التاج والماوريين جزء لا يتجزأ من عملية التسوية بموجب المعاهدة وهو حاضر في كل تسوية. |
9. Le rapport d'audit fait partie intégrante du processus de suivi et d'évaluation. | UN | 9 - تقرير مراجعة الحسابات جزء لا يتجزأ من عملية الرصد والتقييم. |
Le droit à l'autodétermination fait partie intégrante du processus de décolonisation et les habitants des territoires non autonomes ont le droit d'être impliqués dans toutes les discussions concernant leur avenir. | UN | وأضاف أن حق تقرير المصير جزء لا يتجزأ من عملية إنهاء الاستعمار وأن من حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تشارك في جميع المناقشات المتعلقة بمستقبلها. |
La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement proclame que la protection de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement. | UN | 73 - وأكد إعلان ريو بشأن البيئة و التنمية أن حماية البيئة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من العملية الإنمائية. |
La promotion de la femme fait partie intégrante du processus de développement, les travaux de l'Equipe spéciale ont tenu compte de la Conférence de Beijing et de la perspective sexospécifique. | UN | ولما كان النهوض بالمرأة جزءا لا يتجزأ من العملية اﻹنمائية فإن فرقة العمل تضع نصب أعينها في أعمالها مؤتمر بيجين والمنظور المتعلق بنوع الجنس. |
La ratification de la Convention No 169 fait partie intégrante du processus de paix. | UN | وكان التصديق على الاتفاقية رقم ٩٦١ جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام. |