ويكيبيديا

    "fait partie intégrante du processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جزءا لا يتجزأ من عملية
        
    • جزء لا يتجزأ من عملية
        
    • جزءا لا يتجزأ من العملية
        
    • جزء لا يتجزأ من هذه العملية
        
    • جزءاً لا يتجزأ من عملية
        
    La communauté internationale donne l'impression de ne pas s'intéresser suffisamment à la Convention, laquelle fait partie intégrante du processus de Rio. UN وقال إن المجتمع الدولي يعطي الانطباع بأنه لا يبدي اهتماما كافيا بالاتفاقية التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية ريو.
    La grande union nationale fait partie intégrante du processus de réunification indépendante et pacifique du pays. UN وتعتبر الوحدة الوطنية الكبرى جزءا لا يتجزأ من عملية إعادة التوحيد السلمية والمستقلة للبلد.
    Cuba est le plus peuplé des États de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbes. UN فكوبا هي أكثر دول الجماعة سكانا وتمثل جزءا لا يتجزأ من عملية البلدان الكاريبية.
    De l'avis du Comité, une telle démarche fait partie intégrante du processus de gestion du changement et doit faciliter la prise de décisions à l'avenir. UN وترى اللجنة أن هذا النهج جزء لا يتجزأ من عملية إدارة التغيير، ومن شأنه أن يسهل عملية صنع القرار في المستقبل.
    La réunion préparatoire à la conférence d'examen fait partie intégrante du processus d'examen. UN والاجتماع التحضيري لمؤتمر الاستعراض جزء لا يتجزأ من عملية الاستعراض.
    L'emploi de la force fait partie intégrante du processus politique au Tadjikistan. UN واستعمال القوة ما فتئ يشكل جزءا لا يتجزأ من العملية السياسية في طاجيكستان.
    La présentation de rapports constitue une obligation qui fait partie intégrante du processus d'application de l'instrument ratifié. UN فتقديم التقارير التزام يمثل جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ الصك المصدق عليه.
    Dans quelques pays seulement, le parlement fait partie intégrante du processus d'établissement des rapports sur la mise en œuvre des accords internationaux. UN وفي عدد قليل من البلدان فقط يُعد البرلمان جزءا لا يتجزأ من عملية الإبلاغ عن تنفيذ الاتفاقات الدولية.
    L'introduction de documents dans le système fait partie intégrante du processus global de gestion de la documentation. UN ويشكل إدخال الوثائق في النظام جزءا لا يتجزأ من عملية إدارة الوثائق إجمالا.
    Compte tenu du rôle important qu'elle joue dans l'apprentissage institutionnel, l'utilisation des résultats de l'évaluation fait partie intégrante du processus des programmes. UN وتشكل ردود الفعل على التقييم جزءا لا يتجزأ من عملية البرمجة، بسبب مساهمتها الهامة في اكتساب المنظمة الخبرة اللازمة.
    Cet élément de programme fait partie intégrante du processus continu d'amélioration et d'apprentissage de l'ONUDI. UN باء-20- يمثّل هذا المكوّن البرنامجي جزءا لا يتجزأ من عملية التحسين واستخلاص الدروس التنظيمية المتواصلة في اليونيدو.
    Le suivi de la réserve opérationnelle de l'UNOPS et des soldes des fonds fait partie intégrante du processus permanent de planification, de budgétisation et de suivi. UN ويشكل رصد الاحتياطي التشغيلي للمكتب والأموال المتبقية جزءا لا يتجزأ من عملية التخطيط والميزنة والرصد الجارية.
    Le travail du Tribunal fait partie intégrante du processus de réconciliation nationale et du rétablissement et du maintien de la paix et de la sécurité dans le pays. UN ويعد عمل المحكمة جزءا لا يتجزأ من عملية المصالحة الوطنية واستعادة السلام والأمن وصونهما في ذلك البلد.
    Cuba est l'État le plus peuplé de la région des Caraïbes et fait partie intégrante du processus pancaraïbes. UN وكوبا أكثر الدول ازدحاما بالسكان في منطقة البحر الكاريبي وتشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بلدان منطقة البحر الكاريبي.
    41: Le renforcement des relations entre la Couronne et les Maoris fait partie intégrante du processus de règlement au titre du Traité et est pris en compte dans chaque règlement. UN 41: إن تعزيز العلاقة بين التاج والماوريين جزء لا يتجزأ من عملية التسوية بموجب المعاهدة وهو حاضر في كل تسوية.
    9. Le rapport d'audit fait partie intégrante du processus de suivi et d'évaluation. UN 9 - تقرير مراجعة الحسابات جزء لا يتجزأ من عملية الرصد والتقييم.
    Le droit à l'autodétermination fait partie intégrante du processus de décolonisation et les habitants des territoires non autonomes ont le droit d'être impliqués dans toutes les discussions concernant leur avenir. UN وأضاف أن حق تقرير المصير جزء لا يتجزأ من عملية إنهاء الاستعمار وأن من حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي أن تشارك في جميع المناقشات المتعلقة بمستقبلها.
    La Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement proclame que la protection de l'environnement fait partie intégrante du processus de développement. UN 73 - وأكد إعلان ريو بشأن البيئة و التنمية أن حماية البيئة يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من العملية الإنمائية.
    La promotion de la femme fait partie intégrante du processus de développement, les travaux de l'Equipe spéciale ont tenu compte de la Conférence de Beijing et de la perspective sexospécifique. UN ولما كان النهوض بالمرأة جزءا لا يتجزأ من العملية اﻹنمائية فإن فرقة العمل تضع نصب أعينها في أعمالها مؤتمر بيجين والمنظور المتعلق بنوع الجنس.
    La ratification de la Convention No 169 fait partie intégrante du processus de paix. UN وكان التصديق على الاتفاقية رقم ٩٦١ جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد