ويكيبيديا

    "fait qu'il est difficile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يجعل من الصعب
        
    • تجعل من الصعب
        
    • يجعل من العسير
        
    • هو صعوبة
        
    Celle-ci vit à environ 1 000 kilomètres de la prison, ce qui fait qu'il est difficile d'avoir une idée des conditions de détention de M. Al Qahtani et de son état de santé. UN وتعيش أسرته على بُعد 000 1 كيلومتر تقريباً من السجن، الأمر الذي يجعل من الصعب الاطلاع على ظروف احتجازه ووضعه الصحي.
    Premièrement, elle a un effectif d'une seule personne, et l'éventail des tâches à accomplir fait qu'il est difficile d'appliquer pleinement et de manière satisfaisante les programmes. UN فملاكها الوظيفي، أولاً، يقتصر على شخص واحد، ونطاق الواجبات يجعل من الصعب أن تنفذ البرامج تنفيذاً كاملاً ومُرْضياً.
    Le recours à des comités ou groupes de travail fait qu'il est difficile d'identifier les responsables et d'assigner les responsabilités; UN فاللجوء إلى اللجان والفريق العامل يجعل من الصعب تحديد أصحاب الأعمال وتوزيع المسؤوليات.
    Elles sont considérées comme extrêmement utiles, surtout par les missions diplomatiques, mais l'irrégularité du financement fait qu'il est difficile de mettre en place un programme complet. UN وتعتبر اﻷنشطة مفيدة للغاية للبعثات الدبلوماسية أساسا ولكن الموارد الضئيلة تجعل من الصعب وضع برنامج شامل.
    Le Comité se dit surtout préoccupé par le fait qu'il est difficile de vérifier l'âge des jeunes recrues, en particulier, de par ce phénomène. UN وتؤكد اللجنة قلقها لأن عدم تسجيل جميع المواليد يجعل من الصعب تحديد أعمار المجندين الشباب.
    La nature récurrente de ces événements fait qu'il est difficile pour les pays et leurs populations de se remettre d'un événement avant qu'un autre ne se reproduise. UN والطابع المتكرر لهذه الأحداث يجعل من الصعب على البلدان وسكانها الانتعاش من آثار حدث ما قبل التعرض لحدث آخر.
    Cette condition fait qu'il est difficile de qualifier quelqu'un de mercenaire, difficulté qui empêche d'exercer le droit légitime de réprimer et de punir les mercenaires. UN وهذا يجعل من الصعب تصنيف شخص ما بأنه مرتزق. ومن الصعب نتيجة لذلك أن يتم إعمال الحق المشروع في معاقبة المرتزقة.
    Le caractère décentralisé de l'Internet fait qu'il est difficile d'éliminer les activités de ce type. UN وطابع شبكة الإنترنت اللامركزي يجعل من الصعب القضاء على مثل هذه الأنشطة.
    Cette condition fait qu'il est difficile de qualifier quelqu'un de mercenaire, difficulté qui empêche d'exercer le droit légitime de réprimer et de punir les mercenaires. UN وهذا يجعل من الصعب تصنيف شخص ما بأنه مرتزق. ومن الصعب نتيجة لذلك أن يتم إعمال الحق المشروع في معاقبة المرتزقة.
    La pénurie de garderies pour enfants adéquates fait qu'il est difficile pour les femmes de retrouver un emploi une fois que leurs enfants ont grandi. UN والافتقار إلى مرافق ملائمة للرعاية اليومية يجعل من الصعب بالنسبة للمرأة إعادة الدخول إلى سوق العمل بعد تربية الأطفال.
    Les disparités et l'instabilité croissantes qui caractérisent le système économique international offrent de sombres perspectives de développement à la plupart des pays africains, ce qui fait qu'il est difficile de réunir les ressources nécessaires qu'exige le développement social. UN إن ما يتسم به النظام الاقتصادي الدولي من تباينات واختلالات متزايدة لا يعطي معظم البلدان اﻷفريقية إلا آفاق تنمية قاتمة، مما يجعل من الصعب تعبئة المــوارد الضروريــة للتنمية الاجتماعية.
    La guerre et les luttes civiles entraînent des appels accrus à une aide humanitaire de proportions considérables, ce qui fait qu'il est difficile de parvenir à appliquer efficacement et de manière appropriée les politiques existant en matière de coordination. UN إن الحرب والصدامات اﻷهلية قد أدت إلى تزايد الدعوة إلى تقديم مساعدات إنسانية هائلة، مما يجعل من الصعب القيام بدور فعﱠال في تنفيذ سياسات التنسيق القائمة تنفيذا صحيحا.
    616. En outre, la pauvreté des femmes, conjuguée à l’absence d’autres possibilités de logement, fait qu’il leur est difficile de quitter un milieu familial violent. UN 616 - وعلاوة على ذلك، إن فقر المرأة، مقروناً بنقص بدائل السكن، يجعل من الصعب عليها الابتعاد عن أوضاع العنف داخل الأسرة.
    Cela fait qu'il est difficile d'analyser les tendances qui se dégagent en ce qui concerne le financement des programmes relatifs à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme dans le contexte des catastrophes naturelles. UN وذلك يجعل من الصعب تحليل اتجاهات التمويل فيما يتعلق ببرامج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات الكوارث الطبيعية.
    Combinée aux coupes incessantes qui sont opérées dans les dépenses de l'État consacrées aux services sociaux, l'inégalité salariale fait qu'il est difficile pour les femmes d'assurer leur indépendance économique et de mener une vie stable dans leurs vieux jours. UN وإلى جانب التخفيضات المستمرة في الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية، فإن عدم المساواة في الأجر يجعل من الصعب للمرأة أن تكون مستقلة اقتصاديا وأن تعيش حياة مستقرة في شيخوختها.
    Il est extrêmement important d'établir une délimitation claire, car l'absence d'une frontière naturelle entre les deux espaces fait qu'il est difficile pour les États de garder le contrôle de leurs droits nationaux et de leur espace aérien. UN ومن المهم جداً التوصّل إلى تعيين واضح للحدود لأنَّ غياب الحدود الطبيعية بين الفضاءين الخارجي والجوي يجعل من الصعب على الدول أن تستمر في مراقبة حقوقها الوطنية وكذلك مجالها الجوي.
    L'absence pendant longtemps d'une circulaire du Secrétaire général définissant avec précision ce mandat fait qu'il est difficile de savoir dans quelle mesure le Département de l'appui aux missions est censé appuyer les missions politiques spéciales. UN وإن التأخر لفترة طويلة في إصدار نشرة للأمين العام تعرض بدقة هذه المهام يجعل من الصعب تقييم مدى الدعم الذي ينبغي لإدارة الدعم الميداني تقديمه إلى هذه البعثات.
    La nature de ces coûts fait qu'il est difficile de les attribuer à tel ou tel programme, projet ou activité spécifiques financés par des donateurs, entre lesquels ils seraient ensuite répartis proportionnellement. UN على أن نوعية هذه التكاليف تجعل من الصعب تتبعها وتوزيعها على برامج ومشاريع وأنشطة محددة ممولة من المانحين.
    La vaste surface des océans fait qu'il est difficile de détecter et de combattre les activités illicites en mer, ce qui rend d'autant plus important la mise en place d'une étroite coopération internationale. UN والمساحات الواسعة للبحار تجعل من الصعب تعقب الأنشطة غير القانونية ومكافحتها؛ ومن هنا تأتي أهمية إقامة تعاون دولي وثيق.
    Je veux dire, cette petite acrobatie fait qu'il est difficile de te faire confiance. Open Subtitles لكن ، أقــصد ، هذه الــخطوة الجريئة تجعل من الصعب جــداً الوثوق بــك
    Le Comité sait que la nature des tâches exécutées par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires fait qu'il est difficile de déterminer avec précision le montant de ces ressources. UN وتدرك اللجنة أن طبيعة العمل الذي ينجزه مكتب منسق الشؤون الإنسانية يجعل من العسير تحديد هذه الاحتياجات بدقة.
    Il soutient que ceci est dû au fait qu'il est difficile de faire appel aux services d'un psychiatre en raison du manque de psychiatres qualifiés à la Jamaïque et du manque de soins psychiatriques dans le système pénitentiaire jamaïquain. UN ويدعي المحامي أن السبب في ذلك هو صعوبة الحصول على خدمات أحد اﻷطباء النفسيين لعدم وجود أطباء نفسيين مؤهلين في جامايكا ولعدم توفير الرعاية النفسية في سجون جامايكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد