ويكيبيديا

    "fait que le conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن مجلس
        
    • لأن المجلس
        
    • لقيام مجلس
        
    • بأن المجلس
        
    • إخفاق مجلس
        
    • إلى أن المجلس
        
    • فشل مجلس
        
    • كون مجلس
        
    • بكون المجلس
        
    • بأن مجلس
        
    • أن الاستشارة
        
    • وأن المجلس
        
    • قيام مجلس
        
    • عجز مجلس
        
    • تعدي مجلس
        
    J'aimerais maintenant insister sur le fait que le Conseil de sécurité, conformément à l'Article 24 de la Charte, agit au nom de tous les États Membres de l'ONU. UN ونود اﻵن أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق انما يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    À travers des échanges de vues, un accord général s'est fait jour sur le fait que le Conseil de sécurité a besoin d'un meilleur équilibre. UN ومن خلال تبادل الآراء يتضح أن هناك اتفاقا عاما على أن مجلس الأمن بحاجة إلى إعادة التوازن إليه.
    Il convient de signaler que ce thème a été ajouté du fait que le Conseil de sécurité avait repris l'examen de la situation en Angola, au Burundi, dans la République démocratique du Congo, au Libéria et au Sahara occidental. UN أدرج هذا البند لأن المجلس استعرض الحالات في أنغولا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصحراء الغربية وليبريا.
    Le Comité félicite l'État partie du fait que le Conseil des ministres ait adopté en 2001 une motion concernant l'utilisation d'une terminologie non sexiste dans tous les ministères et départements. UN 487-وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيام مجلس الوزراء فيها باعتماد مقترح في عام 2001 باستخدام لغة تراعي الفروق بين الجنسين في جميع الوزارات والإدارات.
    Nous nous félicitons en particulier du fait que le Conseil exécutif de l'UNESCO va prévoir un budget spécifique à cette fin. UN ونرحب بصفة خاصة بأن المجلس التنفيذي لليونسكو سيوفر ميزانية محددة لهذه الغاية.
    Le fait que le Conseil de sécurité n'a pas adopté de mesures importantes pour encourager les Serbes à renoncer à leur politique intransigeante et à accepter le plan de paix a envoyé le mauvais message à l'agresseur et à ses protecteurs en Serbie et Monténégro. UN إن إخفاق مجلس اﻷمن، في الواقع، في اتخاذ تدابير جادة لتشجيع الصرب على التخلي عن سياسة التعنت التي ينتهجونها والامتثال لخطة السلم، أرسل بإشارة خاطئة إلى المعتدين ومن يؤيدونهم في صربيا والجبل اﻷسود.
    Il faut tenir compte du fait que le Conseil économique et social n'attend pas d'action de la part de la Commission puisqu'il a déjà pris ses décisions. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا ينتظر من اللجنة أن تتخذ إجراء، ﻷنه اعتمد أصلا مقرراته.
    Le fait que le Conseil de sécurité n'est pas parvenu au cours des derniers mois à empêcher la guerre ne doit pas être interprété comme une condamnation politique de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب ألا يفسَّر فشل مجلس الأمن خلال الأشهر الماضية في منع الحرب بأن منظمة الأمم المتحدة قد حُكم عليها سياسياً.
    La Cour n'a pas pris en compte le fait que le Conseil de sécurité de l'ONU était alors à l'origine du problème, déclarant ce qui suit : UN وابتعدت المحكمة عن كون مجلس الأمن للأمم المتحدة في صميم الأمر كله، فقالت:
    Nous pouvons tous nous accorder sur le fait que le Conseil de sécurité a besoin d'être réformé. UN يمكننا أن نتفق جميعا على أن مجلس الأمن بحاجة للإصلاح.
    La plus grande difficulté que nous affrontons maintenant provient du fait que le Conseil de sécurité n'a pas pu s'acquitter de ses responsabilités s'agissant de la question du Moyen-Orient. UN إن أكبر صعوبة نواجهها هي أن مجلس الأمن لم ينجح في الاضطلاع بمسؤولياته تجاه معالجة قضية الشرق الأوسط.
    On ne peut douter du fait que le Conseil de sécurité exerce ses fonctions. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال للشك في أن مجلس الأمن يواصل أداء مهامه.
    Ces États justifient leur refus en arguant du fait que le Conseil de sécurité n'a pas adopté une décision que ce groupe réclame. UN وقد برّرت هذه الدول رفضها متذرِّعة بحقيقة أن مجلس الأمن لم يتَّخذ قراراً تطالب به تلك المجموعة.
    Le fait que le Conseil de l'Atlantique Nord ait adopté cette décision en se fondant largement sur des hypothèses non vérifiées qui rendent la partie serbe responsable de la tragédie du marché de Sarajevo est particulièrement préoccupant. UN ومما يثير قلقا خاصا أن مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي قد اتخذ هذا القرار تحت تأثير قوي لافتراضات غير ثابتة بأن الجانب الصربي هو المسؤول عن مأساة سوق سراييفو.
    On a fait observer que le paragraphe ne soulignait pas le fait que le Conseil de sécurité assumait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales et que les Etats avaient le droit de recourir à l'ONU aux termes de l'Article 35 de la Charte. UN ولوحظ أن الفقرة لا تؤكد أن مجلس اﻷمن منوط بالمسؤولية اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن للدول الحق في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٣٥ من الميثاق.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la Magistrature est présidé par le Président de la République, ce qui donne l'apparence d'une dépendance au pouvoir exécutif. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Conseil supérieur de la magistrature est présidé par le Président de la République, ce qui donne l'apparence d'une dépendance envers le pouvoir exécutif. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المجلس الأعلى للقضاء يخضع لرئاسة رئيس الجمهورية، مما ينم عن تبعيته للسلطة التنفيذية.
    Le Comité félicite l'État partie du fait que le Conseil des ministres ait adopté en 2001 une motion concernant l'utilisation d'une terminologie non sexiste dans tous les ministères et départements. UN 9 -وتثني اللجنة على الدولة الطرف لقيام مجلس الوزراء فيها باعتماد مقترح في عام 2001 باستخدام لغة تراعي الفروق بين الجنسين في جميع الوزارات والإدارات.
    Un mécanisme efficace s'impose pour cela si l'on veut rassurer les Membres en général sur le fait que le Conseil rend compte à l'Assemblée et qu'il se limite au maintien de la paix et de la sécurité internationales en agissant strictement en conformité avec les dispositions de la Charte. UN وتدعو الحاجة إلى وجود آلية فعالة إذا ما أريـد طمأنـة مجموع اﻷعضاء بأن المجلس يخضع لمساءلة الجمعية العامة وأن مهامه تقتصر على صون السلم واﻷمن الدوليين بالعمل في تقيد صارم بأحكام الميثاق.
    Nous faisons ce matin appel à l'Assemblée générale dans des circonstances regrettables, en particulier eu égard au fait que le Conseil de sécurité n'a pas pris de mesures urgentes pour réagir à la décision israélienne d'expulser le Président Arafat de la Cisjordanie. UN إننا نلجأ إلى الجمعية العامة صباح هذا اليوم في ظل ظروف مؤسفة، وخاصة في ضوء إخفاق مجلس الأمن في اتخاذ إجراء عاجل رداً على قرار إسرائيل بطرد الرئيس عرفات من الضفة الغربية.
    Le fait que le Conseil de sécurité consacre près de 80 % de son temps aux questions africaines fait du Groupe, présidé par un pays africain, un instrument très utile en tant qu'instance chargée d'analyser avec une plus grande souplesse les possibilités de négociation. UN وبالنظر إلى أن المجلس يكرس 80 في المائة من وقته لقضايا أفريقيا، فإن الفريق، الذي يرأسه بلد أفريقي، يصبح مفيدا جدا بوصفه هيئة مكلفة باستقصاء سبل التفاوض بمرونة أكبر.
    Compte tenu du fait que le Conseil de sécurité est incapable d'assumer ses responsabilités, ma délégation prie donc instamment l'Assemblée de se prononcer sur cette question importante. UN وإزاء فشل مجلس اﻷمن في الوفاء بمسؤوليته، يحث وفدي الجمعية العامة أن تصدر قرارها في هذه المسألة الهامة.
    Le fait que le Conseil de sécurité a récompensé la Serbie et Monténégro par le biais d'un allégement des sanctions alors que cette partie soutient les forces serbes bosniaques est particulièrement préoccupant. UN ان كون مجلس اﻷمن قد كافأ صربيا والجبل اﻷسود بتخفيف الجزاءات بالرغم من دعمها لقوات الصرب البوسنيين لا بد وأن يثير الحنق حقا.
    Ceci nous paraît constituer un véritable droit pour les Membres de l'Organisation lié au fait que le Conseil exerce ses pouvoirs en leur nom. UN ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها.
    Ils se félicitent dès lors du fait que le Conseil de sécurité traite actuellement d'un projet de résolution appuyant le plan de paix et renforçant le régime des sanctions, qui contient des éléments essentiels du concept européen. UN ولذلك فإنهما ترحبان بأن مجلس اﻷمن يتناول حاليا مشروع قرار يؤيد خطة السلم ويعزز نظام الجزاءات، ويتضمن عناصر أساسية من المفهوم اﻷوروبي.
    Prenant note du fait que le Conseil et l'assistance juridiques sont inexistants dans les postes de police ou en prison. UN وإذ يلاحظون أن الاستشارة والمساعدة القانونية منعدمتان في مراكز الشرطة أو في السجون.
    À cet égard, nous saluons le large consensus qui semble avoir émergé des discussions du Groupe de travail sur le fait que le Conseil de sécurité doit être plus ouvert et plus transparent, ainsi que les initiatives, limitées mais importantes, énumérées dans les observations et les évaluations des deux Vice-Présidents, que le Conseil a déjà prises à cet effet. UN وفي هذا الصدد، نشعر بالسعادة ﻷن توافق آراء عريضا على ضرورة زيادة الانفتاح والشفافية في مجلس اﻷمن قد ظهر فيما يبدو من مناقشات الفريق العامل، وأن المجلس اتخذ لتحقيــق هــذه الغايــة بعض المبادرات المحدودة وإن تكن هامــة، وقد ورد بيانها في ملاحظات وتقييم نائبي الرئيس.
    Ils ont déploré en particulier le fait que le Conseil n'avait tenu aucun compte de la version des faits présentée par le Soudan pour aboutir à sa décision. UN واشتكوا من أنه قبل قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قراره تجاهل تماما الحقائق التي قدمها السودان.
    Le fait que le Conseil de sécurité ne s'est pas acquitté de son mandat au titre de la Charte, le 7 mars 1997, est une source de profonde déception et de regret pour ma délégation. UN وإن عجز مجلس اﻷمن في ٧ آذار/مارس ١٩٩٧ عن الاضطلاع بولايته بموجب الميثاق لهو مبعث خيبة أمل وأسف كبيرين لوفدي.
    Nous mettons en garde contre le fait que le Conseil risque de s'arroger des questions qui sont manifestement du ressort d'autres organes principaux et subsidiaires de l'ONU. UN ونود أن نسترعي الانتباه إلى خطر تعدي مجلس الأمن على القضايا التي تندرج بوضوح ضمن وظائف وصلاحيات الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد