ويكيبيديا

    "fait que le gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الحكومة
        
    • أن حكومة
        
    • استمرار حكومة
        
    • لأن الحكومة
        
    • باعتماد حكومة
        
    • بأن الحكومة
        
    • قيام الحكومة
        
    • تقدمت به حكومة
        
    • كون الحكومة
        
    • جانب حكومة
        
    • أعربت عنه حكومة
        
    • عدم قيام حكومة
        
    • ﻷن حكومة
        
    • فشل الحكومة
        
    • بأن حكومة
        
    Il a pris également note du fait que le Gouvernement pourrait envisager de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention. UN وأحاطت علما أيضا بالمعلومات التي مفادها أن الحكومة قد تنظر في إصدار إعلان بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Une autre complication tient au fait que le Gouvernement a été lent à fournir un appui logistique et technique à la Commission mixte pour la formation des Forces de défense du Mozambique, de même qu'à la nouvelle armée. UN ومن التعقيدات اﻷخرى أن الحكومة كانت بطيئة جدا في توفير الدعم السوقي والتقني للجنة المشتركة وللجيش الجديد نفسه.
    Dans sa déclaration, le Ministre principal a insisté sur le fait que le Gouvernement du territoire n'avait pas été consulté sur cette étude. UN وأكد رئيس الوزراء في البيان الذي أدلى به في الاجتماع أن حكومة الاقليم لم تستشر بشأن ذلك الاستعراض.
    Le Venezuela est préoccupé par le fait que le Gouvernement de l'État d'Israël poursuit la construction du mur de séparation, en violation de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وتشعر فنزويلا بالقلق إزاء استمرار حكومة دولة إسرائيل في بناء حائط الفصل متجاهلة الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في ذلك الشأن.
    Une délégation a noté que le rôle du Fonds au Timor oriental gagnait en importance du fait que le Gouvernement avait fait de la santé une haute priorité. UN وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى.
    3. Prend note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui visent à mieux prendre en compte l'identité kanake dans l'organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie et, à cet égard, accueille avec satisfaction le fait que le Gouvernement néo-calédonien a adopté le 18 août 2010 la loi sur l'hymne, la devise et le graphisme des billets de banque ; UN 3 - تحيط علما بالأحكام ذات الصلة بالموضوع من اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وترحب في هذا السياق باعتماد حكومة كاليدونيا الجديدة في 18 آب/أغسطس 2010 القانون المتعلق بالنشيد الوطني والشعار وشكل أوراق النقد؛
    Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. UN وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح.
    Le fait que le Gouvernement se réfère peu aux principes des droits des enfants dans ses politiques éducatives est aussi une cause majeure de préoccupation. UN ومما يثير قلقا شديدا أيضا أن الحكومة لا تشير سوى إشارة محدودة إلى مبادئ حقوق الطفل في سياساتها التعليمية.
    Le fait que le Gouvernement nigérian n'a pas encore satisfait à son obligation d'intégrer la Convention à sa législation représente une contrainte majeure. UN من العقبات الكأداء أيضا أن الحكومة النيجيرية لم تف بالتزامها بعد إزاء استيعاب الاتفاقية محليا.
    Le fait que le Gouvernement australien a maintenu sa représentation à Belgrade a influé sur la décision de CARE à cet égard. UN وقد حدا بمنظمة كير للتوصل إلى هذا القرار أن الحكومة الاسترالية ما زالت تحتفظ بتمثيلها في بلغراد.
    Il n’est fait nullement mention dans la résolution du fait que le Gouvernement a été mis dans une situation économique difficile. UN ٧١ - ومضى قائلا إن مشروع القرار يتجاهل كلية أن الحكومة موضوعة في حالة اقتصادية بالغة الصعوبة.
    Tenant compte du fait que le Gouvernement guatémaltèque a réaffirmé sa ferme intention d'appliquer pleinement les accords de paix, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن حكومة غواتيمالا أكدت مجددا التزامها بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام،
    Tenant compte du fait que le Gouvernement guatémaltèque s'est déclaré résolu à appliquer pleinement les accords de paix, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن حكومة غواتيمالا أعربت عن التزامها بالتنفيذ الكامل لاتفاقات السلام،
    Plusieurs incidents intervenus ces six derniers mois illustrent le fait que le Gouvernement libanais n'exerce pas pleinement son autorité sur tout le pays. UN 42 - وأظهرت حوادث عديدة وقعت خلال الأشهر الستة الأخيرة أن حكومة لبنان لا تمارس سيطرتها الكاملة على جميع أراضيه.
    2. Le fait que le Gouvernement israélien continue de construire et de développer des colonies de peuplement, constitue en lui-même une violation flagrante de tous les engagements pris dans le cadre du processus de paix et ne peut qu'affaiblir et détruire ce processus. UN ٢ - إن استمرار حكومة اسرائيل في بناء المستوطنات وتوسيعها يشكل في حد ذاته خرقا فاضحا ﻷي التزام بعملية السلام ولا يؤدي إلا إلى إيقافها وتدميرها.
    Le Comité salue le fait que le Gouvernement se soit fait représenter par une délégation de haut rang, ainsi que les réponses, orales et écrites, que celle-ci lui a fournies. UN وتعرب عن سرورها لأن الحكومة قد مثَّلها وفد رفيع المستوى، كما تعبر عن شكرها للوفد على ما قدمه من ردود شفوية وتحريرية.
    3. Prend note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui visent à mieux prendre en compte l'identité kanake dans l'organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie et, à cet égard, accueille avec satisfaction le fait que le Gouvernement néo-calédonien a adopté le 18 août 2010 la loi sur l'hymne, la devise et le graphisme des billets de banque ; UN 3 - تشير إلى الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وترحب في هذا السياق باعتماد حكومة كاليدونيا الجديدة في 18 آب/أغسطس 2010 القانون المتعلق بالنشيد الوطني والشعار وشكل أوراق النقد؛
    Le Rapporteur spécial a obtenu des assurances quant au fait que le Gouvernement égyptien compte lui accorder l'autorisation d'entrer à Gaza par le passage de Rafah. UN وقد أُعطيت للمقرر الخاص ضمانات بأن الحكومة المصرية منحته تصريحاً للدخول إلى غزة عبر معبر رفح.
    Le fait que le Gouvernement a identifié l'emploi des femmes et des jeunes comme priorité démontre l'importance qui leur sera accordé dans les politiques et décisions du Gouvernement. UN ويبرز قيام الحكومة بإدراج عمالة الشباب والمرأة كأولوية الأهمية التي توليها لهذه المسألة في سياسات الحكومة وقراراتها.
    2. Prend également note du fait que le Gouvernement indonésien a généreusement proposé d'accueillir la deuxième session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN 2 - تحيط علما أيضا بالعرض السخي الذي تقدمت به حكومة إندونيسيا لاستضافة الدورة الثانية لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقيـــة الأمـــم المتحـــدة لمكافحــة الفســـاد؛
    Il se fonde sur le fait que le Gouvernement koweïtien ne réglemente pas le paiement de pasdeporte et considère donc la lettre comme une simple déclaration de témoin. UN واستند هذا القرار إلى كون الحكومة الكويتية لا تنظم دفع خلو الرِجل ولذلك لا يمكن اعتبار الرسالة سوى إفادة شهود مؤيدة.
    J'ai l'honneur de porter à l'attention du Conseil de sécurité, une fois de plus, le fait que le Gouvernement éthiopien continue d'envahir l'Érythrée, ainsi que l'appel que le Gouvernement érythréen lance au Conseil pour qu'il agisse immédiatement. UN يشرفني أن ألفت انتباه مجلس الأمن مرة أخرى إلى الغزو المستمر لإريتريا من جانب حكومة إثيوبيا وإلى النداء الموجه من حكومة إريتريا إلى مجلس الأمن للقيام بإجراء فوري في هذا الصدد.
    d) Le fait que le Gouvernement soudanais s''est expressément engagé à respecter et promouvoir les droits de l''homme et l''état de droit, et s''est déclaré acquis à un processus de démocratisation visant à instaurer un gouvernement représentatif et responsable, qui corresponde aux aspirations de la population soudanaise; UN (د) الالتزام الذي أعربت عنه حكومة السودان باحترام وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون، والتزامها المعلن بعملية التحول الديمقراطي بغية إقامة حكومة تمثيلية تخضع للمساءلة وتعبر عن تطلعات شعب السودان؛
    175. Le Groupe prend note du fait que le Gouvernement de la République démocratique du Congo n’a pas pris de mesures pour lutter contre les négociants d’or se livrant à un commerce illicite dans les villes de négoce susmentionnées. UN 175 - ويلاحظ الفريق عدم قيام حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية باتخاذ إجراءات ضد تجار الذهب الذين يعملون بصورة غير مشروعة في البلدات التجارية السالفة الذكر.
    Gravement préoccupée par le fait que le Gouvernement du Myanmar n'a pas encore donné suite aux assurances qu'il avait données de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'instaurer la démocratie sur la base des résultats des élections de 1990, UN وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ بعد التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    Les conflits violents résultent en partie du fait que le Gouvernement n'a pas réussi à gérer les intérêts rivaux de façon acceptable à la société civile. UN وتنشب الصراعات العنيفة جزئيا من جراء فشل الحكومة في تناول المصالح المتنافسة بأساليب مقبولة لدى مجتمعها المدني.
    Il a pris acte du fait que le Gouvernement indien a confirmé sa volonté d'honorer et de respecter le droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN وغير مقيد وأحاط المقرر الخاص علماً بأن حكومة الهند قد أقرت التزامها بمراعاة واحترام الحق في حرية التعبير والرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد