ويكيبيديا

    "fait que le secrétaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن الأمين
        
    • لأن الأمين
        
    • قيام الأمين
        
    • أيضا إلى أن اﻷمين
        
    • بأن الأمين
        
    • بالتزام اﻷمين
        
    Nous trouvons un grand motif d'encouragement dans le fait que le Secrétaire général et la Vice-Secrétaire générale, Mme Louise Fréchette, proposent de profondes réformes d'organisation. UN ومما يشجعنا تشجيعا كبيرا أن الأمين العام ونائبـه لويـز فريشيت يقترحان إصلاحات تنظيمية واسعة النطاق.
    Nous sommes sensibles au fait que le Secrétaire général n'a pas cherché, en préparant le rapport, de tirer des conclusions que les informations disponibles n'auraient pas justifiées. UN إننا نقدر حقيقة أن الأمين العام لم يسع في إعداد التقرير إلى التوصل إلى استنتاجات تتجاوز ما تبرره المعلومات المتاحة.
    Il faut se féliciter du fait que le Secrétaire général de l'ONU vient de mettre en place un groupe de travail sur le financement de la société de l'information, conformément à la résolution adoptée à Genève. UN ويسعدنا أن الأمين العام أنشأ فريق العمل المعني بتمويل مجتمع المعلومات وفقاً للمقرر المتخذ في جنيف.
    Le tribunal est particulièrement préoccupé par le fait que le Secrétaire général, en tant que membre du Quatuor représentant l'Organisation des Nations Unies, n'a pas reconnu l'existence de l'avis consultatif, a fortiori le fait que celui est contraignant pour l'Organisation. UN 43 - وأعرب عن قلق المحكمة بوجه خاص لأن الأمين العام، بوصفه ممثل الأمم المتحدة العضو في اللجنة الرباعية، لم يعترف بوجود فتوى، ناهيك عن حقيقة أنها ملزمة للمنظمة.
    Le fait que le Secrétaire général ait élaboré un plan d'action spécial et ait nommé un Conseiller spécial pour la prévention du génocide montre bien la préoccupation que ce phénomène inspire à la communauté internationale. UN وقال إن واقع قيام الأمين العام بإعداد خطة عمل خاصة وقام بتسمية مستشار خاص لمنع الإبادة الجماعية يدل بوضوح على الانشغال الذي يشعر به المجتمع الدولي.
    La Directrice exécutive a en outre appelé l'attention du Conseil sur le fait que le Secrétaire général avait reclassé au niveau de Secrétaire général adjoint le poste de deuxième Directeur exécutif adjoint du Fonds. UN ولدى مناقشة المسائل المتعلقة بالموظفين، وجهت المديرة التنفيذية انتباه المجلس أيضا إلى أن اﻷمين العام قد أعاد رتبة أمين عام مساعد إلى وظيفة النائب الثاني للمدير التنفيذي للصندوق.
    Le Comité prend note du fait que le Secrétaire général a proposé de maintenir entre-temps les taux et la méthode utilisés actuellement. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام قد اقترح في الوقت ذاته الإبقاء على المعدلات والمنهجية الحالية.
    Cependant, ce problème se résout de lui-même du fait que le Secrétaire général propose aussi que les peines d'emprisonnement soient exclues dans le cas des mineurs et remplacées par des options de nature corrective ou éducative. UN ومع ذلك فإن هذه المشكلة سوف تحل من تلقاء نفسها من واقع أن الأمين العام يقترح أيضا استبعاد الأحكام بالسجن في حالة القصّر وأن تستبدل بها خيارات ذات طابع إصلاحي أو تهذيبي.
    Le Comité consultatif est profondément préoccupé par le fait que le Secrétaire général abandonne maintenant la notion de persistance du besoin de certaines fonctions comme l'un des critères déterminant l'octroi d'engagements continus. UN ويساور اللجنة الاستشارية قلق بالغ من أن الأمين العام يتجاهل حاليا الحاجة المستمرة إلى الوظائف كعامل من العوامل في منح العقود المستمرة.
    Il devra également être tenu compte, dans le projet de règles financières et comptables de la Caisse, du fait que le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a la responsabilité fiduciaire de décider des placements des actifs de la Caisse. UN كما أن القواعد المالية والمحاسبية المقترحة لصندوق المعاشات التقاعدية ستأخذ في الحسبان أن الأمين العام للأمم المتحدة يضطلع بالمسؤولية الائتمانية التي تخوله البت في استثمارات أصول الصندوق.
    Le Comité a pris note du fait que le Secrétaire général avait accepté qu'en 2001, l'équivalent d'un peu plus de 1,4 million de dollars soit versé dans trois monnaies autres que le dollar des États-Unis jugées acceptables par l'Organisation. UN ثم قال إن اللجنة لاحظت أن الأمين العام كان قبل في عام 2001 سداد مبلغ يزيد قليلا عن 1.4 مليون دولار بثلاث عملات غير دولار الولايات المتحدة من العملات المقبولة لدى المنظمة.
    Je me félicite tout particulièrement du fait que le Secrétaire général ait chassé toute appréhension quant au risque que la réforme n'entraîne une contraction du programme de développement des Nations Unies. UN وأرحب على وجه الخصوص بحقيقة أن الأمين العام أزال بوضوح أي قلق من أن الإصلاح قد يؤدي إلى تقليص برنامج الأمم المتحدة للتنمية.
    Le paragraphe 12 a été modifié pour tenir compte du fait que le Secrétaire général a présenté le rapport demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 56⁄253. UN وعدِّلت الفقرة 12 لكي تعكس حقيقة أن الأمين العام قد قدم التقرير المطلوب في قرار الجمعية العامة 56/253.
    Nous sommes encouragés par le fait que le Secrétaire général ait exhorté les États Membres à prendre une décision sur la question importante de la réforme du Conseil de sécurité avant septembre. UN ويشجعنا أن الأمين العام قد ناشد الدول الأعضاء أن تتخذ قرارا بشأن المسألة الهامة لإصلاح مجلس الأمن قبل أيلول/سبتمبر.
    Ce qui nous a véritablement persuadés est le fait que le Secrétaire général, lui-même, nous dit qu'il pouvait accepter ce budget, quoique ce soit avec une grande réticence de la part du Secrétariat. UN وكان أكثر الأمور إقناعا بالنسبة لنا حقيقة أن الأمين العام نفسه أبلغنا بأنه يستطيع أن يقبل هذه الميزانية، وإن كان ذلك مع الكثير من التردد من جانب الأمانة العامة.
    Il a toutefois considéré que d'autres progrès étaient nécessaires compte tenu du fait que le Secrétaire général n'avait pas chargé de groupe de travail d'examiner les responsabilités du CCS, du GNUD et du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales comme l'avait recommandé le Comité du programme et de la coordination (CPC). UN لكنه اعتبر من الضروري إحراز المزيد من التقدم نظرا لأن الأمين العام لم يُنشئ فريقا عاملا لينظر في الأدوار المنوطة بكل من مجلس الرؤساء التنفيذيين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية على نحو ما أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق.
    Tout en reconnaissant la nature unique de chaque mission, prise individuellement, elle se dit néanmoins troublée par le fait que le Secrétaire général doive encore appliquer la résolution 60/266 de l'Assemblée générale sur les questions transversales. UN وقالت إن الوفد مع اعترافه بالطبيعة الفريدة لكل بعثة، يظل يساوره القلق لأن الأمين العام لم ينفذ بعد قرار الجمعية العامة 60/266 بشأن القضايا الشاملة.
    Le fait que le Secrétaire général communique des données administratives et budgétaires au Conseil ne doit pas être interprété par le Secrétariat comme préjugeant en aucune manière de la décision que l'Assemblée prendra quant aux aspects administratifs, budgétaires et structurels des missions. Règles en matière de communication de rapports concernant UN وينبغي للأمانة العامة ألا تؤوّل قيام الأمين العام بتقديم تفاصيل عن جوانب الإدارة والميزانية إلى مجلس الأمن على أنه يؤثر بأي حال من الأحوال في قرار الجمعية العامة بشأن الجوانب الإدارية للبعثات وهياكلها وميزانياتها.
    Le fait que le Secrétaire général communique des données administratives et budgétaires au Conseil ne doit pas être interprété par le Secrétariat comme préjugeant en aucune manière de la décision que l'Assemblée prendra quant aux aspects administratifs, budgétaires et structurels des missions. Règles en matière de communication de rapports concernant les missions UN وينبغي للأمانة العامة ألا تفسر قيام الأمين العام بتقديم تفاصيل عن جوانب الإدارة والميزانية إلى مجلس الأمن على أنه يؤثر بأي حال من الأحوال في قرار الجمعية العامة بشأن الجوانب الإدارية للبعثات وهياكلها وميزانياتها.
    La Directrice exécutive a en outre appelé l'attention du Conseil sur le fait que le Secrétaire général avait reclassé au niveau de Secrétaire général adjoint le poste de deuxième Directeur exécutif adjoint du Fonds. UN ولدى مناقشة المسائل المتعلقة بالموظفين، وجهت المديرة التنفيذية انتباه المجلس أيضا إلى أن اﻷمين العام قد أعاد رتبة أمين عام مساعد إلى وظيفة النائب الثاني للمدير التنفيذي للصندوق.
    322. La Commission a été informée du fait que le Secrétaire général avait déclaré que les activités dans le domaine de l'état de droit devraient être plus fermement ancrées dans le programme de développement de l'Organisation. UN 322- وأُبلغت اللجنة بأن الأمين العام دعا إلى أن تكون أعمال الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون مستندة بقوة إلى جدول أعمال المنظمة في مجال التنمية.
    a) Modifier comme suit le paragraphe 6 : «Prend acte du fait que le Secrétaire général s’est formellement engagé à mener à bien d’ici au 28 février 1999 le recrutement du personnel appelé à remplacer le personnel fourni à titre gracieux (type II), y compris celui des tribunaux internationaux, conformément à ses résolutions 52/234 et 52/248; UN )أ( الاستعاضة في الفقرة ٦ من المنطوق عن عبارة " بالتزام اﻷمين العام بإتمام " بعبارة " بالتزام اﻷمين العام وتأكيداته أن " ، وإدراج كلمة " ستتم " قبل عبارة " قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد