ويكيبيديا

    "fait référence à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشير إلى
        
    • يشير إلى
        
    • إشارة إلى
        
    • إشارات إلى
        
    • يشير الى
        
    • ويشير إلى
        
    • تشير الى
        
    • واستشهدت
        
    • إلى المحصلة
        
    • إشارة في
        
    • إشارة الى
        
    • الاتحاديتان فيما
        
    • اﻹشارة في
        
    • لقد أُحيل إلى
        
    • في إشارة ل
        
    Elle propose de supprimer la cinquième phrase, qui fait référence à la situation en Gambie mais qui n'a guère de sens d'une manière générale. UN واقترحت حذف الجملة الخامسة التي تشير إلى حالة غامبيا والتي ليس لديها مع ذلك معنى بصفة عامة.
    Note : < < ville > > fait référence à la capitale ou à une grande ville et < < province > > fait référence à une région, comprenant généralement des populations urbaines et rurales. UN ملحوظة: المدن تشير إلى العاصمة أو مدينة كبيرة، والمقاطعات تشير إلى منطقة تجمع عادة سكان ريفيين وحضريين.
    L'option 2 fait référence à une faible production au départ. UN الخيار 2 يشير إلى الانطلاق من إنتاج منخفض.
    Je n'ai pas le texte du Secrétaire général en face de moi, mais je ne vois pas pourquoi nous choisirions seulement ce passage qui fait référence à l'adoption en 2009 du programme de travail. UN والنص ليس أمامي الآن، لكنني لا أفهم سبب اختيارنا للمقطع الذي يشير إلى اعتماد برنامج عمل عام 2009 فحسب.
    Il est fait référence à cette résolution dans le préambule. UN وقد وردت إشارة إلى ذلك القرار في الديباجة.
    Cette déclaration fait référence à la Déclaration sur la souveraineté de l'Arctique, adoptée par les dirigeants inuits en avril 2009. UN 47 - ويتضمن الإعلان إشارة إلى الإعلان بشأن سيادة شعب الإنويت الذي اعتمده قادة الإنويت في نيسان/أبريل 2009.
    Je suis heureux qu'il soit également fait référence à cet aspect important. UN ويسعدني أن هناك إشارات إلى هذا الجانب المهم.
    Celle-ci cadre avec la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues, qui fait référence à la nécessité de former des partenariats entre organismes gouvernementaux et organisations non gouvernementales. UN وتتفق هذه الاسهامات مع ما جاء في الاعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، الذي يشير الى أهمية ايجاد علاقات تشاركية بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية.
    À cet égard, nous sommes préoccupés par le paragraphe 3 du dispositif qui fait référence à la part du Bureau imputée sur le budget ordinaire. UN وفي هذا السياق، نعرب عن قلقنا إزاء الفقرة 3 من المنطوق، التي تشير إلى نصيب المكتب من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Une phrase a été ajoutée dans ce projet, qui fait référence à la constitution d'un groupe en 2004 sur la base d'une répartition géographique équitable. UN وفي مشروع القرار الحالي، إذ يتكرر هذا الطلب، فقد أضيفت عبارة تشير إلى إنشاء الفريق في عام 2004 على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Il serait utile de savoir si la législation émanant des ministères techniques fait référence à la Convention. UN وتساءلت عما إذا كانت التشريعات المنبثقة عن الوزارات القطاعية تشير إلى الاتفاقية.
    L'introduction fait référence à l'Article 10, paragraphe 2, ne devrait-il pas faire référence à l'Article 7, paragraphe 3 ? UN المقدمة تشير المقدمة إلى الفقرة 2 مـن المادة 10، ويجب أن تشير إلى الفقرة 3 مـن المادة 7.
    En outre, il y est fait référence à l'interrogatoire de M. A. U., le fils de Mme L. U., qui avait reconnu avoir parlé aux deux personnes nommées dans les tracts que sa mère lui avait montrés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يشير إلى استجواب السيد أ. و. ابن السيدة ل. و.
    Remarque : * fait référence à la disponibilité d'indicateurs entre 2007 et 2009. UN ملاحظة: * يشير إلى توافر المؤشرات فيما بين عامي 2007 و 2009.
    C'est le cas lorsque la Charte continue de faire référence à la notion d'État ennemi au sens d'une puissance vaincue après une guerre ou lorsqu'elle fait référence à des < < principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées > > , un terme qui ne devrait pas figurer encore dans notre Charte. UN وعلى سبيل المثال، ما زال الميثاق يشير إلى فكرة الدولة المعادية باعتبارها قوة هُزمت في الحرب.
    Le requérant fait référence à une lettre écrite par le Président de la Ligue burundaise des droits de l'homme qui cite M. M. comme étant particulièrement exposé à ce risque. UN ذلك أن صاحب الشكوى يشير إلى رسالة كتبها رئيس الرابطة البوروندية لحقوق الإنسان يذكُر فيها أن السيد م.
    Il n'est pas fait référence à un autre traitement cruel, inhumain ou dégradant quel qu'il soit, aussi le projet d'observation générale devrait-il se limiter également aux déclarations obtenues par la torture. UN ولم ترد أي إشارة إلى غيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. ولذلك ينبغي أن يقتصر مشروع التعليق العام كذلك على الأقوال التي يتم الحصول عليها عن طريق التعذيب.
    S'il y a lieu, il est fait référence à un certain nombre d'autres Conventions qui se rapportent à l'emploi des femmes : UN وترد، عند الاقتضاء، إشارة إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة بعمالة المرأة، وهي على النحو التالي:
    Toutefois, au paragraphe 4 il n'est pas fait référence à l'article 6. UN بيد أنه لم ترد أي إشارة إلى المادة 6 في المادة 4.
    Le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable fait référence à des cibles en ce qui concerne la réduction de la traite des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى أن تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة تضمن إشارات إلى الأهداف المتعلقة بالحد من الاتجار بالأشخاص من النساء والأطفال.
    En fait, le terme "wed" (marié) fait référence à l'argent et au bétail que le jeune marié paie au père de l'épouse. Open Subtitles بالواقع ان المصطلح زواج كان يشير الى المال و الماشية الحية التي كان يدفعها العريس لوالد العروس
    Il note en particulier que ce projet couvre l'ensemble desdits restes et fait référence à la responsabilité des États comme à la communication de renseignements. UN ولاحظ بوجه خاص أن هذا المشروع يشمل مجموع المخلفات المذكورة ويشير إلى مسؤولية الدول وإلى إبلاغ المعلومات.
    Les correspondants nationaux n'avaient donc pas nécessairement à faire rapport sur une décision où il était seulement fait référence à un texte de la CNUDCI, mais qui n'avait aucune valeur interprétative. UN وهذا يعني في الواقع أنه ليس على المراسل الوطني أن يبلغ بالضرورة عن أي قضية لمجرد أنها تشير الى نص قانوني صادر عن اﻷونسيترال، ﻷنها قد لا تنطوي على قيمة تفسيرية.
    De même que d'autres pays, la Bulgarie fait référence à sa législation nationale pertinente. UN واستشهدت بلغاريا بالتشريعات ذات الصلة في تقريرها عن التقييم الذاتي.
    13. Dans le débat sur l'interdépendance, il a fréquemment été fait référence à l'échec de la réunion ministérielle de Cancún, auquel aucun pays membre n'était insensible. UN 13- وأشار النقاش بشأن الترابط مراراً إلى المحصلة السلبية لاجتماع كانكون الوزاري التي أثارت قلقاً كبيراً لدى جميع البلدان الأعضاء.
    Elle est préoccupée de voir que le rapport ne fait référence à aucun mécanisme pour faire appliquer l'égalité des sexes, alors que la délégation, dans sa présentation orale, faisait mention du Bureau national des affaires féminines. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم وجود أي إشارة في التقرير إلى آلية لإنفاذ المساواة بين الجنسين، إلا أن العرض الشفوي الذي قدمه الوفد جاء فيه ذكر المكتب الوطني للشؤون الجنسانية.
    Malheureusement, ce dernier document ne fait référence à aucune des idées et propositions formulées par le groupe de travail intergouvernemental. UN ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي.
    Dans la motivation du refus, il était fait référence à l'appréciation du grief de persécution religieuse de l'auteur faite par le Tribunal de recours des réfugiés et par les juridictions fédérales, aux troubles psychologiques invoqués, et à la question de l'équité procédurale. UN وقد استند قرار الرفض إلى التقييم الذي أجرته هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين والمحكمتان الاتحاديتان فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بخصوص قمع الطوائف الدينية وصحته النفسية وشواغله حيال العدالة الإجرائية.
    Il est fait référence à cet égard tant à la Déclaration relative aux incidences de la succession d’États en matière de nationalité des personnes physiques, adoptée par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) Document CDL-NAT (96) 7 Rev., Conseil de l’Europe. UN ويمكن اﻹشارة في هذا السياق الى اﻹعلان بشأن نتئاج خلافـة الدول على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين.
    2.17 Le jugement rendu par le tribunal du district de Pervomaï le 14 janvier 2004 fait référence à l'article 61 du Code pénal, qui prévoit que la durée de la détention avant jugement peut être déduite de la durée totale de la peine d'emprisonnement prononcée par le tribunal. UN 2-17 وحسبما يُستشف من الحكم الصادر عن المحكمة المحلية لبيرفومايسكي في 14 كانون الثاني/يناير 2004، لقد أُحيل إلى المادة 61 من القانون الجنائي، التي تنص على خصم مدة الحبس الاحتياطي من مجموع مدة السجن التي تفرضها المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد