ويكيبيديا

    "fait tout ce qui est en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبذل كل ما في
        
    • تفعل كل ما في
        
    • يبذل كل ما في
        
    • وبذلت كل ما في
        
    • تتخذ ما بوسعها من
        
    • وتبذل كل ما في
        
    7. L'État d'Israël fait tout ce qui est en son pouvoir pour promouvoir la paix avec le peuple palestinien. UN 7- واستطرد السيد بلاس قائلاً إن دولة إسرائيل تبذل كل ما في وسعها لتعزيز السلام مع الشعب الفلسطيني.
    M. Mouly ajoute pour sa part que le Cambodge fait tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer les mines antipersonnel. UN وأضاف السيد مولى من جهته أن كمبوديا تبذل كل ما في وسعها ﻹزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Le Gouvernement du Burundi fait tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter l'accès à la santé. UN وحكومة بوروندي تبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير الوصول إلى المرافق الصحية.
    L'Allemagne fait tout ce qui est en son pouvoir dans cette crise et beaucoup d'autres pour alléger les souffrances humaines. UN وإن ألمانيا ما انفكت تفعل كل ما في وسعها في هذه الأزمة وغيرها من أجل التخفيف من العذاب.
    En dépit des difficultés résultant de la période de transition, elle fait tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à l’épanouissement de ces groupes ethniques et pour que leur culture et leur langue concourent à l’enrichissement de la culture nationale. UN ورغم الصعوبات الناجمة عن الفترة الانتقالية، فهو يبذل كل ما في وسعه من أجل اﻹسهام في ازدهار تلك المجموعات العرقية وحتى تسهم ثقافتهم ولغاتهم في إثراء الثقافة القومية.
    Depuis de nombreuses années, la Chine verse une contribution à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et fait tout ce qui est en son pouvoir pour venir en aide aux réfugiés palestiniens. UN ولسنوات عديدة، تساهم الصين بانتظام في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، وبذلت كل ما في وسعها لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    Confirmant qu'elle s'est engagée à étudier les moyens de fermer la centrale, l'Ukraine fait tout ce qui est en son pouvoir pour accélérer ce processus en prenant les mesures de sûreté nécessaires à toutes les phases du processus. UN وتأكيدا لما قبلته أوكرانيا من التزامات فيما يتصل بالسعي لتيسير إمكانية إغلاق المحطة، فإنها تبذل كل ما في وسعها من أجل اﻹسراع بهذه العملية مع توفير تدابير اﻷمان الضرورية لجميع مراحلها.
    L'Azerbaïdjan fait tout ce qui est en son possible pour éliminer et éradiquer les crimes contre les femmes, mais considère que c'est un erreur de conférer à ces crimes une connotation religieuse. UN وأردفت قائلة إن حكومتها تبذل كل ما في وسعها للقضاء على الجرائم المرتكبة ضد المرأة واستئصال هذه الجرائم، ولكنها تعتقد أن من الخطأ ربط أي ديانة بهذه الجرائم.
    Nous notons que l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) fait tout ce qui est en son pouvoir pour résoudre ce conflit long et complexe, mais sans grand succès. UN ونلاحظ أن الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية تبذل كل ما في وسعها لحل هذه المشكلة المزمنة والمعقدة، ولكن دون أن تحقق نجاحا يذكــر.
    Le Gouvernement nigérian fait tout ce qui est en son pouvoir pour empêcher la traite sur le territoire national et la traite transfrontalière. UN 63 - وقالت إن حكومتها تبذل كل ما في وسعها لمنع الاتجار داخل وعبر حدودها.
    Son Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour assurer que tous ses citoyens jouissent sur un pied d'égalité et sans entrave de leurs libertés, leurs droits et privilèges et a adopté des mesures spécifiques pour promouvoir le développement de la communauté Chypriotes turque en dépit des difficultés liées au fait que la grande majorité de cette dernière vit en territoire occupé. UN 110 - واستطردت قائلة إن حكومتها تبذل كل ما في وسعها لضمان تمتع جميع المواطنين بالحصول كاملا وعلى قدم المساواة على حرياتهم، وحقوقهم وامتيازاتهم واتخذت تدابير محددة لتعزيز تنمية الطائفة القبرصية التركية، برغم الصعوبات الناشئة عن حقيقة أن الغالبية العظمى من تلك الطائفة تعيش في الأراضي المحتلة.
    3. Remercie le Commissaire général et tout le personnel de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, consciente que l'Office fait tout ce qui est en son pouvoir dans les limites des ressources dont il dispose, et remercie également les institutions spécialisées et les organismes privés qui apportent une aide précieuse aux réfugiés ; UN 3 - تعرب عن شكرها للمفوض العام ولجميع موظفي وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى ، مدركة أن الوكالة تبذل كل ما في وسعها في حدود الموارد المتاحة لها، كما تعرب عن شكرها للوكالات المتخصصة والمنظمات الخاصة لما تقوم به من عمل قيّم في مجال مساعدة اللاجئين؛
    2. Exprime ses remerciements au Commissaire général et à tout le personnel de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, consciente que l'Office fait tout ce qui est en son pouvoir dans les limites des ressources dont il dispose, et exprime également ses remerciements aux institutions spécialisées et aux organismes privés qui apportent une aide précieuse aux réfugiés; UN ٢ - تعرب عن شكرها للمفوض العام ولجميع موظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، مدركة أن الوكالة تبذل كل ما في وسعها في حدود الموارد المتاحة لها، كما تعرب عن شكرها للوكالات المتخصصة والمنظمات الخاصة لِما تقوم به من عمل قيﱢم في مجال مساعدة اللاجئين؛
    2. Exprime ses remerciements au Commissaire général et à tout le personnel de l’Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, consciente que l’Office fait tout ce qui est en son pouvoir dans les limites des ressources dont il dispose, et exprime également ses remerciements aux institutions spécialisées et aux organismes privés qui apportent une aide précieuse aux réfugiés; UN ٢ - تعرب عن شكرها للمفوض العام ولجميع موظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، مدركة أن الوكالة تبذل كل ما في وسعها في حدود الموارد المتاحة لها، كما تعرب عن شكرها للوكالات المتخصصة والمنظمات الخاصة لِما تقوم به من عمل قيﱢم في مجال مساعدة اللاجئين؛
    2. Exprime ses remerciements au Commissaire général et à tout le personnel de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, consciente que l'Office fait tout ce qui est en son pouvoir dans les limites des ressources dont il dispose, et exprime également ses remerciements aux institutions spécialisées et aux organismes privés qui apportent une aide précieuse aux réfugiés; UN ٢ - تعرب عن شكرها للمفوض العام ولجميع موظفي وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، مدركة أن الوكالة تبذل كل ما في وسعها في حدود الموارد المتاحة لها، كما تعرب عن شكرها للوكالات المتخصصة والمنظمات الخاصة لِما تقوم به من عمل قيﱢم في مجال مساعدة اللاجئين؛
    Néanmoins, après avoir accueilli les réfugiés, le gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour satisfaire leurs besoins et les intégrer à la société arménienne. UN ومع ذلك استطاعت حكومة أرمينيا استيعاب اللاجئين، وهي تفعل كل ما في وسعها لتلبية حاجاتهم ودمجهم في المجتمع.
    L'ONU et la communauté internationale doivent appuyer ces initiatives et encourager les mouvements rebelles à entendre raison et à répondre positivement à l'appel à la paix; pour sa part, le Gouvernement soudanais fait tout ce qui est en son pouvoir. UN ودعا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم هذه المبادرات، وتشجيع حركات المتمردين على الإصغاء إلى صوت العقل وتلبية الدعوة إلى السلام؛ وقال إن حكومة السودان تفعل كل ما في وسعها في هذا الصدد.
    M. Akasaka (Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information) déclare que le Département de l'information fait tout ce qui est en son pouvoir pour garantir l'égalité des langues officielles et développer l'usage d'autres langues, telles que le portugais et le kiswahili. UN 29 - السيد أكاساكا (وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام): قال إن الإدارة تفعل كل ما في وسعها لضمان المساواة بين جميع اللغات الرسمية ولزيادة استخدام لغات أخرى مثل اللغتين البرتغالية والكيسواحيلية.
    Le Liban, qui croit fermement en la notion de droits de l'homme, fait tout ce qui est en son pouvoir pour les protéger et les renforcer et a d'ailleurs participé activement à l'élaboration de la législation internationale en matière de droits de l'homme. UN 8 - ولبنان، الذي يؤمن بحزم بفكرة حقوق الإنسان، يبذل كل ما في وسعه من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق، ولقد شارك بنشاط، علاوة على ذلك، في وضع التشريعات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Comme la Caisse le dit dans sa lettre annuelle, elle fait tout ce qui est en son pouvoir pour maintenir les délais habituels de traitement des prestations et la qualité des services durant la période du passage au SIAP. UN ١٨٨ - وعلى نحو ما أفاد به الصندوق في رسالته السنوية، فإنه يبذل كل ما في وسعه للمحافظة خلال فترة النظام الانتقالية على مهل التجهيز الاعتيادية وعلى معايير تقديم الخدمات.
    Depuis de nombreuses années, la Chine verse une contribution à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le ProcheOrient (UNRWA) et fait tout ce qui est en son pouvoir pour venir en aide aux réfugiés palestiniens. UN ولسنوات عديدة، تساهم الصين بانتظام في وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، وبذلت كل ما في وسعها لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين.
    Néanmoins, le Tribunal fait tout ce qui est en son pouvoir pour que ces affaires se terminent le plus vite possible, sans incidence sur le déroulement des procès. UN إلا أن المحكمة تتخذ ما بوسعها من تدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية.
    Répondant au Burkina Faso et au Mali au sujet de la situation en Côte d'Ivoire, le Haut Commissaire dit que le HCR est présent sur le terrain et fait tout ce qui est en son pouvoir pour tenter de trouver une issue au conflit, mais il précise qu'il ne saurait à lui seul régler tous les problèmes. UN 40 - ورداً على بوركينا فاصو ومالي حول موضوع الحالة في كوت ديفوار، قال المفوض السامي أن المفوضية هي متواجدة حالياً على أرض الواقع وتبذل كل ما في وسعها في محاولة للاهتداء إلى مخرج من هذا الصراع، ولكنه أوضح أن الأمر لا يعود إليها وحدها من أجل تسوية جميع المشكلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد