ويكيبيديا

    "fait tout son" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبذل كل جهد
        
    • تفعل كل ما في
        
    • يبذل كل جهد
        
    • تبذل قصارى
        
    • بذلت كل جهد
        
    • تبذل ما في
        
    • فعل كل ما
        
    • قد بذلت كل ما في
        
    • تبذل كل ما في
        
    • وتبذل كل جهد
        
    • بذلت قصارى
        
    La Société fait tout son possible pour être en relation avec l'ONU et informer ses adhérents des activités susceptibles de les intéresser. UN والجمعية تبذل كل جهد ممكن للبقاء على اتصال بالأمم المتحدة ولنشر معلومات عن الأنشطة التي لها أهمية بالنسبة لأعضائها.
    Malheureusement, le Bénin manque d'enseignants qualifiés et n'a pas les infrastructures nécessaires pour assurer le plein succès de ces initiatives. Toutefois, le Gouvernement fait tout son possible pour vaincre ces obstacles. UN وذكرت أن بنن، لسوء الحظ، تفتقر إلى العدد الكافي من المعلمين المؤهلين وإلى البنية التحتية اللازمة لكفالة نجاح هذه المبادرات؛ ولكن الحكومة تبذل كل جهد لتذليل هذه العقبات.
    Bien qu'elle dispose de peu de ressources, la Commission fait tout son possible pour mener à bien sa difficile tâche. UN واللجنة، على عدم كفاية الموارد، تفعل كل ما في وسعها ﻹنجاز مهمتها الصعبة.
    Conscient de cette réalité, l'Ordre de Malte fait tout son possible pour garantir le droit des enfants à naître, à être protégés et à recevoir une éducation. UN والنظام العسكري الحاكم في مالطة إذ يضع ذلك في اعتباره يبذل كل جهد ممكن لضمان حق الطفل في أن يُولد ويُحمي ويُربى.
    15. Le Gouvernement syrien fait tout son possible pour garantir la sécurité des missions et représentants présents sur son territoire. UN 15 - وأضاف قائلاً إن حكومته تبذل قصارى جهدها لتضمن سلامة وأمن البعثات والممثلين في أراضيها.
    Durant sa présidence de la Conférence sur le désarmement, l'Autriche a fait tout son possible pour que ce consensus débouche sur des négociations concrètes en vue d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, et bien que ses efforts n'aient pas abouti jusqu'ici, elle entend les poursuivre. UN وأضاف أن النمسا قد بذلت كل جهد ممكن خلال رئاستها لمؤتمر نزع السلاح لترجمة توافق الآراء القائم إلى مفاوضات محددة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وستواصل جهودها على الرغم من أنها لم تحرز نجاحاً.
    Le Secrétariat fait tout son possible pour s'assurer que les missions sont en mesure de remplir leur mandat de protection des civils, mais cette protection nécessitera au final des institutions nationales efficaces et une paix durable. UN وفي حين أن الأمانة العامة تبذل ما في وسعها لتضمن أن البعثات قادرة على تنفيذ ولاياتها، فإن حماية المدنيين تقتضي في نهاية الأمر وجود مؤسسات حكومية فاعلة وتحقيق السلام الدائم.
    Je sais qu'il fait tout son possible. Open Subtitles عن الوضع , وانا متأكد انه فعل كل ما يستطيع
    Le Gouvernement népalais fait tout son possible pour résoudre le problème de ces réfugiés par la discussion et la compréhension mutuelle. UN وقالت إن حكومتها تبذل كل جهد ممكن لحل مشكلة أولئك اللاجئين عن طريق البحث والتفاهم المتبادلين.
    Toutefois, la Mission fait tout son possible pour recruter des candidates qualifiées à tous les niveaux, notamment aux échelons supérieurs. UN بيد أن البعثة تبذل كل جهد لتعيين المرشحات المؤهلات والمتاحات على كل مستوى، بما في ذلك مستوى الإدارة العليا.
    La Guinée qui préside le Groupe pilote sur les contributions de solidarité en faveur du développement fait tout son possible pour compléter les sources traditionnelles de financement. UN وإن غينيا التي تترأس الفريق الرائد لفرض ضرائب تضامنية لتمويل التنمية تبذل كل جهد ممكن لتكميل الأشكال التقليدية للدعم.
    Malgré une situation économique nationale très difficile, le Gouvernement ukrainien fait tout son possible pour allouer les ressources financières indispensables qui lui permettront de continuer à maintenir le bataillon ukrainien qui sert actuellement dans le cadre de l'IFOR. UN إن حكومة أوكرانيا، بالرغم من حالة اقتصادية محلية صعبة للغاية، تبذل كل جهد من أجل تخصيص الموارد المالية اللازمة التي ستمكنها من مواصلة اﻹسهام بكتيبة أوكرانية تخدم حاليا في قوة التنفيذ.
    Le libre-échange est l'un des éléments clefs de notre politique de développement, et la Bosnie-Herzégovine fait tout son possible pour l'encourager. UN التبادل التجاري الحر واحد من العناصر الأساسية لسياستنا الإنمائية، وإن البوسنة والهرسك تفعل كل ما في وسعها للنهوض به.
    Je voudrais assurer l'Assemblée que la Géorgie fait tout son possible pour être un partenaire dévoué dans cette lutte et qu'elle maintiendra l'esprit de coopération jusqu'à son aboutissement. UN وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن جورجيا لا تزال تفعل كل ما في وسعها لكي تصبح شريكا مخلصا في هذا الكفاح وأنها ستصون روح التعاون حتى يتوج بالنجاح.
    Tout en respectant son obligation fondamentale de protection de sa population civile, le Gouvernement israélien fait tout son possible pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien. UN وفيما تحترم حكومته التزامها الأساسي بحماية مواطنيها المدنيين، فإنها تفعل كل ما في وسعها لتحسين الأحوال الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    La délégation marocaine n'a nullement l'intention de rompre le consensus; au contraire, elle fait tout son possible pour y parvenir. UN ولا يسعى وفده بأي حال من اﻷحوال للمساس بتوافق اﻵراء، بل على النقيض من ذلك، فهو يبذل كل جهد ممكن لتحقيقه.
    L'Irak fait tout son possible pour faire prévaloir l'indépendance et l'impartialité de l'appareil judiciaire afin que les droits de l'homme soient réellement garantis. UN 65 - ومضى يقول إن العراق يبذل كل جهد ممكن لتعزيز استقلال وحياد القضاء من أجل ضمان الحماية الكاملة لحقوق الإنسان.
    Toutefois, le Sous-Secrétaire général tient à assurer aux membres du Comité qu'il a clairement compris leurs messages que ceux-ci lui ont adressés et que le Département fait tout son possible pour gérer les services. UN ولكنه يود أن يؤكد لأعضاء اللجنة أنه سمع ما قالوا بصوت عال وواضح، وأن الإدارة تبذل قصارى جهدها لإدارة الخدمات.
    Bien que des difficultés économiques aient obligé le Japon à réduire de 10 % sa contribution au titre de l'aide pour 1998, le Gouvernement japonais, conscient que l'APD est une source importance de financement pour le développement, a fait tout son possible pour minimiser les effets de cette réduction. UN ورغم أن القيود الاقتصادية قد اضطرت اليابان لخفض معوناتها عام ١٩٩٨ بمقدار ١٠ في المائة فإن الحكومة تدرك أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية تظل مصدرا هاما لتمويل التنمية وقد بذلت كل جهد ممكن لتقليل تأثير ذلك الخفض إلى الحد اﻷدنى.
    Pour sa part, et en dépit de ses difficultés économiques et financières bien connues, la Russie fait tout son possible pour s'acquitter intégralement de ses obligations financières vis-à-vis des Nations Unies et payer ses arriérés. UN وإن روسيــا، من جانبهــا، وبالرغم من صعوباتها الاقتصادية والمالية المعروفة جيدا، تبذل ما في وسعها للوفــاء بكامل التزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة ودفع متأخراتها.
    Mon cabinet a fait tout son possible, mais l'argumentaire contre vous était tout simplement imparable. Open Subtitles أنا أؤكد لكم شركتي فعل كل ما يمكن أن... لكن القضية ضدك كان، بكل بساطة، من الرصاص.
    Le Comité cherchait uniquement à savoir si un État partie avait fait tout son possible pour satisfaire à ses obligations. UN وقال إن اللجنة تكتفي ببحث ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها.
    En ce qui concerne la liberté de religion, elle souligne qu'Israël fait tout son possible pour permettre à chacun de pratiquer librement sa religion. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، قالت إن إسرائيل تبذل كل ما في وسعها ليتسنى لكل فرد ممارسة دينه بحرية.
    Son Gouvernement comprend parfaitement les aspects humanitaires de ce problème complexe et fait tout son possible, en coopération avec le Gouvernement népalais, pour parvenir à une solution juste et durable. UN وأضاف قائلا إن حكومته تتفهم جيدا الجوانب الإنسانية لهذه المشكلة المعقدة وتبذل كل جهد ممكن بالتعاون مع حكومة نيبال للتوصل إلى حل عادل ودائم.
    Elle a fait tout son possible pour respecter les principes et les normes établis par la CSCE et pour appliquer les décisions prises à son égard, y compris l'organisation de missions de longue durée. UN ولقد بذلت قصارى جهدها للامتثال مع مبادئ ومعايير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وتنفيذ القرارات المتعلقة بيوغوسلافيا، بما في ذلك القرار الذي أنشئت بمقتضاه البعثات الطويلة اﻷجل التابعة للمؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد