ويكيبيديا

    "faite lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصادر عند
        
    • أدلى به في
        
    • الذي أبدته عند
        
    • المدلى به في
        
    • وقت إلى آخر
        
    • الذي قدمته عند
        
    • الذي قُدِّم في الحلقة
        
    • الذي أدلت به عند
        
    • أدلت به في
        
    Par une déclaration faite lors de la signature, le Japon s'est réservé UN وفي الإعلان الصادر عند التوقيع، احتفظت اليابان:
    Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. UN الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على معاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Dans cette déclaration faite lors du débat général cette année, M. Joschka Fischer a souligné que : UN فقد قال السيد جوشكا فيشر في البيان الذي أدلى به في المناقشة العامة:
    CONGO Le 21 mars 2001, le Gouvernement congolais a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la réserve qu'il avait faite lors de son adhésion dans les termes suivants: UN في 21 آذار/مارس 2001، أبلغت حكومة الكونغو الأمين العام بأنها قررت سحب التحفظ الذي أبدته عند التصديق وفيما يلي نصه:
    A ce propos, je voudrais rappeler les déclarations faites par la délégation algérienne sur la question des matières fissiles produites à des fins militaires, et particulièrement celle faite lors de la dernière séance de la session précédente de la Conférence du désarmement. UN وأود في هذا الصدد أن أذكرك بالبيانات التي ألقاها الوفد الجزائري بشأن مسألة المواد الانشطارية المنتجة لﻷغراض العسكرية، ولا سيما البيان المدلى به في الجلسة اﻷخيرة لدورة مؤتمر نزع السلاح السابقة.
    La Nouvelle-Zélande a présenté clairement sa position lors de ses contacts avec des représentants des deux parties, y compris avec le Ministre israélien des affaires étrangères et le Président de l'Autorité palestinienne, ainsi que dans ses déclarations publiques, notamment celle qu'elle a faite lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد تم شرح موقف نيوزيلندا من خلال الاتصال من وقت إلى آخر بممثلين للطرفين، بمن فيهم وزير الخارجية الإسرائيلي ورئيس السلطة الفلسطينية، وفي محافل عامة كالدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، حيث ألقت نيوزيلندا بيانا في هذا الشأن.
    g Le 9 mars 2004, l'Estonie a retiré la déclaration faite lors de la ratification et mentionnée à la note a). UN (ز) في 9 آذار/مارس 2004، سحبت إستونيا الإعلان الذي قدمته عند التصديق المذكور في الحاشية (أ).
    Le Gouvernement malaisien appuie la proposition faite lors du colloque de 1997 tendant à ce que les fournisseurs nucléaires diffusent les informations sur l'approbation et le rejet des exportations liées au nucléaire à l'intention de tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties au Traité, et à ce que l'AIEA serve d'organisme centralisateur des informations en question. UN وذَكَر أن حكومته تؤيد الاقتراح الذي قُدِّم في الحلقة الدراسية التي عُقِّدت في عام 1997 بأن يقوم الموردون النوويون بتعميم معلومات عن الموافقة على تصدير الأصناف التي لها صلة بالمواد النووية إلى جميع الدول، بما فيها الدول غير الأطراف في المعاهدة، أو رفض تصدير تلك الأصناف، وبأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمركز لتبادل تلك المعلومات.
    l Le 16 septembre 2009, l'ex-République yougoslave de Macédoine a retiré la déclaration faite lors de la succession mentionnée à la note a). UN (ل) في 16 أيلول/سبتمبر 2009، سحبت جمهورية مقدونيا اليوغسلافية سابقاً الإعلان الذي أدلت به عند الخلافة المذكور في الحاشية (أ).
    15. Le Comité recommande à l'État partie de modifier la déclaration qu'il a faite lors de sa ratification du Protocole, de manière à tenir compte de la nouvelle législation. UN 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تعديل الإعلان الصادر عند التصديق على البروتوكول، كي يعكس التشريع الجديد.
    Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. UN لا يتطلب الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على معاهدة تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure, lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. UN الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على المعاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الارتباط بالمعاهدة.
    Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure, lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. UN الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على المعاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Une déclaration interprétative faite lors de la signature d'un traité ne nécessite pas de confirmation ultérieure, lorsqu'un État ou une organisation internationale exprime son consentement à être lié par le traité. UN الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على المعاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Il est important également de se souvenir de la déclaration que le Secrétaire général a faite lors de la Journée du personnel en 1998, lorsqu’il a envisagé la sécurité des fonctionnaires dans son sens le plus large et souligné le lien qui existe entre la sécurité des fonctionnaires et la sécurité en général. UN ١٤ - ومن المهم مرة أخرى أن يوضع في الاعتبار بيان اﻷمين العام الذي أدلى به في يوم الموظفين لعام ٨٩٩١ والذي وصف فيه أمن الموظفين بمفهومه اﻷوسع وربط بين أمن الموظفين واﻷمن البشري.
    Prenant note du point de vue exprimé dans la déclaration susmentionnée que le représentant des îles Vierges britanniques a faite lors du Séminaire régional pour les Caraïbes tenu en 2009, selon lequel, à l'issue du processus interne de modernisation de la Constitution, le territoire axait ses efforts sur le développement économique avant de chercher d'une manière ou d'une autre à obtenir l'indépendance, UN وإذ تلاحظ الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فيرجن البريطانية في البيان الآنف الذكر الذي أدلى به في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2009 والذي يفيد بأنه استنادا إلى نتائج عملية تحديث الدستور داخليا التي تمت مؤخرا ينصب تركيز الإقليم على التنمية الاقتصادية قبل أي سعي إلى نيل الاستقلال،
    Prenant note du point de vue exprimé dans la déclaration susmentionnée que le représentant des îles Vierges britanniques a faite lors du Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, selon lequel il est possible de procéder à d'autres révisions constitutionnelles touchant la mise en œuvre concrète et effective des dispositions de la Constitution de 2007 dans le territoire, UN وإذ تلاحظ الرأي الذي أعرب عنه ممثل جزر فـرجن البريطانية في البيان الآنف الذكر الذي أدلى به في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011 والذي يفيد بوجود مجال لإجراء مزيد من المراجعة للدستور بخصوص التنفيذ العملي والفعال لأحكام دستور عام 2007 في الإقليم،
    Le 20 décembre 1994, le Gouvernement brésilien a notifié au Secrétaire général qu'il retirait la réserve suivante faite lors de la signature et confirmée lors de la ratification : UN في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، أخطرت حكومة البرازيل اﻷمين العام أنها قررت سحب التحفظ التالي الذي أبدته عند التوقيع وأكدته عند التصديق:
    Le 13 septembre 1990, le Gouvernement maltais a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la réserve suivante qu'il avait faite lors de la signature, le 22 octobre 1968 : UN في 13 أيلول/سبتمبر 1990، أخطرت حكومة مالطة الأمين العام بقرارها سحب التحفظ الذي أبدته عند التوقيع في 22 تشرين الأول/أكتوبر 1968 ونصه كالتالي:
    Le 20 décembre 1994, le Gouvernement brésilien a notifié au Secrétaire général qu'il retirait la réserve suivante faite lors de la signature et confirmée lors de la ratification : UN في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أبلغت حكومة البرازيل الى اﻷمين العام أنها قررت سحب التحفظ التالي الذي أبدته عند التوقيع وأكدته أثناء التصديق:
    C'est pourquoi Chypre s'associe pleinement à la déclaration faite lors de la réunion extraordinaire du Conseil de l'Union européenne, tenue le 21 septembre, rejetant toute assimilation de groupes de terroristes fanatiques avec le monde arabe ou musulman. UN ومن ثم، تؤمن قبرص بكل ما جاء في البيان المدلى به في الاجتماع الاستثنائي للمجلس الأوروبي في 21 أيلول/سبتمبر، الذي يرفض " أي عمل أو قول يسوى بين مجموعات من الإرهابيين المتعصبين وبين العالم العربي أو الإسلامي " .
    La Nouvelle-Zélande a présenté clairement sa position lors de ses contacts avec des représentants des deux parties, y compris avec le Ministre israélien des affaires étrangères et le Président de l'Autorité palestinienne, ainsi que dans ses déclarations publiques, notamment celle qu'elle a faite lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وقد تم شرح موقف نيوزيلندا من خلال الاتصال من وقت إلى آخر بممثلين للطرفين، بمن فيهم وزير الخارجية الإسرائيلي ورئيس السلطة الفلسطينية، وفي محافل عامة كالدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، حيث ألقت نيوزيلندا بيانا في هذا الشأن.
    83.3 Envisager de retirer la déclaration faite lors de la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant, poursuivre et achever la révision de la législation nationale afin de la rendre pleinement conforme à la Convention (Brésil); UN 83-3 النظر في سحب الإعلان الذي قدمته عند التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، ومواصلة مراجعتها للتشريعات وإتمامها من أجل ضمان الامتثال التام لأحكام الاتفاقية (البرازيل)؛
    Le Gouvernement malaisien appuie la proposition faite lors du colloque de 1997 tendant à ce que les fournisseurs nucléaires diffusent les informations sur l'approbation et le rejet des exportations liées au nucléaire à l'intention de tous les États, y compris ceux qui ne sont pas parties au Traité, et à ce que l'AIEA serve d'organisme centralisateur des informations en question. UN وذَكَر أن حكومته تؤيد الاقتراح الذي قُدِّم في الحلقة الدراسية التي عُقِّدت في عام 1997 بأن يقوم الموردون النوويون بتعميم معلومات عن الموافقة على تصدير الأصناف التي لها صلة بالمواد النووية إلى جميع الدول، بما فيها الدول غير الأطراف في المعاهدة، أو رفض تصدير تلك الأصناف، وبأن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمركز لتبادل تلك المعلومات.
    Le 23 avril 1993, la Suisse a notifié au Secrétaire général sa décision de retirer la déclaration de réciprocité qu'elle avait faite lors de la ratification. UN في 23 نيسان/أبريل 1993، أعلمت سويسرا الأمين العام بقرارها بشأن سحب إعلان المعاملة بالمثل الذي أدلت به عند تصديقها على الاتفاقية.
    Ainsi, un écrivain féministe du Bangladesh a vu sa vie menacée pour une déclaration faite lors d'une interview publiée dans un journal indien. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن حياة كاتبة مناصرة للمرأة من بنغلاديش أصبحت مهددة بسبب تصريح لها أدلت به في مقابلة نُشرت في صحيفة هندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد