ويكيبيديا

    "faite par la délégation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الذي أدلى به وفد
        
    • الذي ألقاه وفد
        
    • الذي قدمه وفد
        
    • الذي أدلى به الوفد
        
    J'ai demandé à prendre la parole pour exercer notre droit de réponse suite à la déclaration faite par la délégation de la Belgique au nom de l'Union européenne. UN لقد طلبت الكلمة لممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به وفد بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Je me refuse à contester en détail la déclaration faite par la délégation de la République populaire de Chine. UN وأمتنعُ عن الدخول في تفنيد تفصيلي للبيان الذي أدلى به وفد جمهورية الصين الشعبية.
    Ma délégation souscrit également à la déclaration faite par la délégation de la Colombie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويود وفد بلدي أيضا أن يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به وفد كولومبيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز.
    Ma délégation s'associe pleinement à la déclaration faite par la délégation de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN يؤيد وفد بلادي تماما البيان الذي ألقاه وفد إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Notre délégation souscrit à la déclaration faite par la délégation de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ويؤيد وفد بلادي البيان الذي قدمه وفد إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par la délégation de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés, ainsi qu'aux déclarations faites au nom du Groupe africain et du Groupe arabe. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به الوفد الإندونيسي باسم حركة عدم الانحياز والبيانيين اللذين أدلي بهما باسم المجموعتين الأفريقية والعربية.
    À ce sujet, nous souscrivons à la déclaration faite par la délégation de l'Espagne au nom de l'Union européenne. UN كما أننا نؤيد البيان الذي أدلى به وفد اسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    J'aimerais aussi m'associer à la déclaration du Groupe arabe faite par la délégation de l'État du Qatar et à celle du Groupe africain faite par la délégation du Nigéria. UN وأود أيضا أن أؤيد بيان المجموعة العربية الذي أدلى به وفد دولة قطر وبيان المجموعة الأفريقية الذي أدلى به وفد نيجيريا.
    Je m'associe à la déclaration faite par la délégation de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وأود أن أعلن تأييدي للبيان الذي أدلى به وفد إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    La délégation de la Bolivie se rallie à la déclaration faite par la délégation de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN يؤيد وفد بوليفيا البيان الذي أدلى به وفد إندونيسيا بالنيابة عن حركة بلدان عدم الانحياز.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par la délégation de la République démocratique populaire lao au nom du Groupe des pays en développement sans littoral. UN ويعلن وفدي عن موافقته على البيان الذي أدلى به وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بالنيابة عن مجموعة البلدان النامية غير الساحلية.
    Le Conseil a en outre pris acte de la déclaration faite par la délégation de l'Iraq à la séance d'ouverture plénière en ce qui concerne le niveau de la contribution de l'Iraq au Fonds d'indemnisation mais ne s'est pas prononcé quant à savoir s'il y avait lieu de discuter à nouveau des conclusions qu'il avait récemment adoptées sur la question. UN وأحاط المجلس علماً أيضاً بالبيان الذي أدلى به وفد العراق خلال الجلسة العامة الافتتاحية بشأن مستوى مساهمة العراق في صندوق التعويضات، لكنه لم يتخذ أي قرار بإعادة النظر في استنتاجاته الأخيرة بشأن هذه المسألة.
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés à New York a pris note de la déclaration faite par la délégation de la Jamahiriya arabe libyenne au sujet des aspects juridiques, judiciaires et humanitaires du jugement rendu dans le cas des enfants libyens affectés par le virus du VIH. UN أحاط مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز في نيويورك علما بالبيان الذي أدلى به وفد الجماهيرية العربية الليبية بشأن الأبعاد القانونية والقضائية والإنسانية لحكم المحكمة الذي صدر في قضية الأطفال الليبيين الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    M. Cahalane (Irlande) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord m'associer à la déclaration faite par la délégation de la Slovénie au nom de l'Union européenne. UN السيد كاهالان (أيرلندا) (تكلم بالانكليزية): أولا وقبل كل شيء، أود أن أؤيد البيان الذي أدلى به وفد سلوفينيا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Malheureusement, cette évaluation est superficielle et n'aborde pas les carences ni les irrégularités mentionnées dans deux rapports précédents du BSCI (A/55/436 et A/56/381) ni les observations formulées dans la déclaration faite par la délégation de l'Iraq à la session précédente. UN وأعرب عن أسفه لأنّ التّقييم كان عرضيا ولم يتطرّق إلى النقائص والمخالفات التي وقع ذكرها في تقريرين سابقين للمكتب (A/55/436 و A/56/381) أو إلى الملاحظات الواردة في البيان الذي أدلى به وفد العراق في الدورة السابقة.
    464. Le Comité prend note de la déclaration faite par la délégation de l'État partie au cours de l'examen du deuxième rapport périodique, indiquant qu'en considération du projet de loi portant création de tribunaux pour mineurs qui était en instance devant le Parlement, un moratoire avait été institué sur les exécutions de personnes ayant commis des crimes avant l'âge de 18 ans. UN 464- تحيط اللجنة علماً بالبيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف خلال النظر في التقرير الدوري الثاني، والذي ورد فيه أنه بالنظر إلى مشروع القانون المعروض على البرلمان حالياً والمتعلق بإنشاء محاكم للأحداث، تم تعليق تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة بحق الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم قبل بلوغهم سن الثامنة عشرة.
    M. Hayee (Pakistan), exerçant son droit de réponse, dit que le Pakistan rejette la déclaration faite par la délégation de l'Inde, en particulier l'affirmation selon laquelle l'État de Jammu-et-Cachemire ferait partie intégrante de l'Union indienne. UN 73 - السيد حيّ (باكستان): تحدث ليمارس حق الردّ، فقال إن باكستان ترفض البيان الذي ألقاه وفد الهند قبل قليل، وخاصة زعمه بأن ولاية جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من اتحاد الهند.
    Mme El-Islambouly (Égypte) (interprétation de l'arabe) : Pour commencer je voudrais exprimer l'appui de ma délégation à la déclaration faite par la délégation de l'Algérie au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN السيدة الاسلامبولي )مصر(: أود في البداية أن أعبر عن تضامن وفد مصر مع البيان الذي ألقاه وفد الجزائر الموقر بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Par ailleurs, ma délégation approuve la présentation fort bien structurée du projet de résolution faite par la délégation de l'Afrique du Sud. UN وبهذا الشرط فإن وفدي يتفق مع العرض المدعم بشكل جيد باﻷدلة الذي قدمه وفد جنوب أفريقيا فيما يتعلق بمشروع القرار المطروح.
    85. Le Comité accueille avec satisfaction le rapport et le document de base de l'Arménie (HRI/CORE/1/Add.51), ainsi que l'intéressante introduction orale au rapport faite par la délégation de l'État partie. UN ٨٥ - ترحب اللجنة بتقرير أرمينيا وبالوثيقة اﻷساسية التي قدمتها (HRI/CORE/1/Add.51)، وبالعرض الشفوي القيﱢم الذي قدمه وفد الدولة الطرف.
    49. Mme JAMLYN (États-Unis) appuie la déclaration faite par la délégation de l'Irlande au nom de l'Union européenne. UN ٤٩ - السيدة جاملين )الولايات المتحدة(: أيدت البيان الذي أدلى به الوفد اﻷيرلندي نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد