ويكيبيديا

    "faites dans le cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقدمة في إطار
        
    • التي أُدلي بها أثناء
        
    • المقدّمة بمقتضى
        
    • المقدَّمة أثناء
        
    • المقدمة في سياق
        
    • أدلي بها بالاقتران مع
        
    • إنهما عللا في
        
    • عللا في الاستئناف
        
    • المقدَّمة في سياق
        
    Il incombe en particulier à l'ONU d'aider à l'application des recommandations faites dans le cadre des procédures spéciales. UN وتضطلع الأمم المتحدة بمسؤولية خاصة في المساعدة على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الإجراءات الخاصة.
    Il sait que le Gouvernement colombien a maintenant commencé à prendre des mesures, encore limitées, pour donner effet aux recommandations formulées dans le rapport relatif à la visite susmentionnée, ainsi qu'aux recommandations faites dans le cadre d'autres mécanismes de l'ONU ou de la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN ويدرك المقرر الخاص أن حكومة كولومبيا شرعت اﻵن في اتخاذ تدابير، ما زالت محدودة، في سبيل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه عن الزيارة التي قام بها إلى البلد، وكذلك التوصيات المقدمة في إطار اﻵليات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة أو لجنة حقوق اﻹنسان للبلدان اﻷمريكية.
    Les engagements concernant les services pris au titre des ACR vont généralement au-delà des engagements contractés au titre de l'AGCS et des offres faites dans le cadre du Cycle de Doha. UN والالتزامات المتعهد بها في إطار اتفاقات التجارة الإقليمية بخصوص الخدمات تذهب إلى أبعد من الالتزامات المتعهد بها في العروض المقدمة في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات وجولة الدوحة.
    Les déclarations et observations faites dans le cadre des délibérations de la Cinquième Commission sur la question sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/60/SR.33 et 36). UN 2 - وترد في المحضرين الموجزين لهاتين الجلستين (A/C.5/60/SR.33 و 36) البيانات والتعليقات التي أُدلي بها أثناء نظر اللجنة الخامسة في هذه المسألة.
    Si leur système juridique ne permet pas l'application directe des dispositions de la Convention, ils devront peutêtre adopter une législation prévoyant qu'en l'absence d'un traité d'entraide judiciaire, les paragraphes 9 à 29 s'appliquent aux demandes faites dans le cadre de la Convention. UN وإذا كان نظامها القانوني لا يسمح التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقية، فقد تحتاج إلى اعتماد تشريعات تمكينية لضمان تطبيق أحكام الفقرات 9 إلى 29 على الطلبات المقدّمة بمقتضى الاتفاقية، في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le programme détaillé, la liste des participants et la documentation relative aux présentations faites dans le cadre du colloque sont disponibles sur le site du Bureau des affaires spatiales (www.unoosa.org/oosa/en/SAP/act2011/graz/index.html). UN ويمكن الاطّلاع على البرنامج التفصيلي وقائمة المشاركين والوثائق الكاملة للعروض الإيضاحية المقدَّمة أثناء الندوة في الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي (www.unoosa.org/oosa/en/SAP/act2011/graz/index.html).
    Les propositions faites dans le cadre des discussions sur le suivi de la Conférence de Monterrey devraient être examinées d'un point de vue tant technique que politique. UN كما أن المقترحات المقدمة في سياق المناقشات بشأن متابعة نتائج مؤتمر مونتيري، ينبغي النظر فيها من الزاويتين التقنية والسياسية.
    Déclarations faites dans le cadre de l'adoption du projet de résolution E/CN.9/2004/L.6 (point 3 de l'ordre du jour) UN الثاني - بيانات أدلي بها بالاقتران مع اعتماد مشروع القرار E/CN.9/2004/L.6 في إطار البند 3 من جدول الأعمال
    2.8 Les requérants estiment en outre avoir éclairci les incohérences relevées dans les déclarations faites dans le cadre de leur appel. UN 2-8 ويقول صاحبا الشكوى كذلك إنهما عللا في الاستئناف جوانب عدم الاتساق في إفاداتهما.
    Il s'agit en fait de droits fondamentaux similaires à ceux garantis par l'article 11 du présent Pacte : les remarques faites dans le cadre de l'examen de l'article 2 du Pacte s'y appliquent tout naturellement. UN وتعتبر تلك الحقوق حقوقاً أساسية مماثلة في الواقع لتلك التي تَضْمَنَها المادة ١١ من الميثاق الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وجميع الملاحظات المقدمة في إطار النظر في المادة ٢ من الميثاق تنطبق بطبيعة اﻷمر في هذا المقام.
    Les défis à relever demeuraient nombreux et le Burkina Faso a indiqué qu'il apprécierait toute coopération en vue de la mise en œuvre des recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel par la communauté internationale et il a remercié en particulier l'Argentine et le Brésil qui avaient déjà exprimé leur disponibilité à l'aider. UN وأضافت أن التحديات لا تزال عديدة، وأنها ستقدّر أي دعم يقدمه المجتمع الدولي لمساعدتها على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل، ووجهت الشكر بصفة خاصة إلى الأرجنتين والبرازيل في هذا الصدد حيث أعربتا عن استعدادهما لمساعدة بوركينا فاسو.
    558. Les Émirats arabes unis ont accueilli favorablement les mesures positives prises par le Yémen pour mettre en œuvre les recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel et ses engagements volontaires. UN 558- وأشارت الإمارات العربية المتحدة بتقديرٍ إلى الخطوات الإيجابية التي اتخذها اليمن بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل والالتزامات الطوعية.
    Cela ne va pas dans le sens des recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel (A/HRC/14/10). UN ولا يتسق ذلك مع التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/14/10).
    1. Le Libéria prend acte avec intérêt des recommandations qui lui ont été faites dans le cadre de l'Examen périodique universel le 1er novembre 2010. Il tient à réaffirmer son engagement en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme de tous les Libériens. UN 1- ترحب ليبيريا بالتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها الذي جرى في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وتود تأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع مواطنيها.
    Les déclarations et observations faites dans le cadre des délibérations de la Cinquième Commission sur la question sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/60/SR.33 et 36). UN 2 - ويرد، في المحضرين الموجزين لهاتين الجلستين (A/C.5/60/SR.33 و 36)، البيانات والتعليقات التي أُدلي بها أثناء نظر اللجنة الخامسة في هذه المسألة.
    Les déclarations et observations faites dans le cadre des délibérations de la Cinquième Commission sur la question sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/60/SR.34 et 36). UN 2 - وترد في المحضرين الموجزين لهاتين الجلستين (A/C.5/60/SR.34 و 36) البيانات والتعليقات التي أُدلي بها أثناء نظر اللجنة الخامسة في هذه المسألة.
    Si leur système juridique ne permet pas l'application directe des dispositions de la Convention, ils devront peutêtre adopter une législation prévoyant qu'en l'absence d'un traité d'entraide judiciaire, les paragraphes 9 à 29 s'appliquent aux demandes faites dans le cadre de la Convention. UN وإذا كان نظامها القانوني لا يسمح بتطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا مباشرا، فقد تحتاج إلى اعتماد تشريعات تمكينية لضمان تطبيق أحكام الفقرات 9 إلى 29 على الطلبات المقدّمة بمقتضى الاتفاقية، في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le programme détaillé, la liste des participants et la documentation relative aux présentations faites dans le cadre du colloque sont disponibles sur le site Web du Bureau des affaires spatiales: (www.unoosa.org/oosa/en/SAP/act2010/graz/index.html). UN ويمكن الاطلاع على البرنامج التفصيلي وقائمة المشاركين والوثائق الكاملة للعروض الإيضاحية المقدَّمة أثناء الندوة في الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي (www.unoosa.org/oosa/en/SAP/act2010/graz/index.html).
    Si la moitié des 70 offres faites dans le cadre des négociations relatives à l'AGCS prévoient des modifications du Mode 4, elles sont souvent assorties d'exigences pour les capacités professionnelles et le niveau d'études requis ou d'exceptions sectorielles. UN ورغم أن نصف العروض السبعين المقدمة في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام قد انطوت على تغييرات تتعلق بأسلوب التوريد 4، فإنها كثيراً ما تتضمن شروطاً مهنية أو تعليمية أو تستثني قطاعات معينة.
    Déclarations faites dans le cadre de l'adoption du projet de résolution E/CN.9/2004/L.6 (point 3 de l'ordre du jour) UN بيانات أدلي بها بالاقتران مع اعتماد مشروع القرار E/CN.9/2004/L.6 في إطار البند 3 من جدول الأعمال
    2.8 Les requérants estiment en outre avoir éclairci les incohérences relevées dans les déclarations faites dans le cadre de leur appel. UN 2-8 ويقول صاحبا الشكوى كذلك إنهما عللا في الاستئناف جوانب عدم الاتساق في إفاداتهما.
    M. Egwuatu se déclare satisfait des présentations faites dans le cadre du groupe de travail et de la franchise des discussions, et il se réjouit à la perspective de poursuivre le dialogue. UN وعبّر عن تقديره للعروض الإيضاحية المقدَّمة في سياق الفريق العامل وللطابع المفتوح للمناقشات، وقال إنَّه يتطلع إلى استمرار الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد