ويكيبيديا

    "faites durant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أدلي بها أثناء
        
    • التي أدلي بها خلال
        
    • المقدمة أثناء
        
    • التي أدلي بها في غضون
        
    • التي أُدلي بها أثناء
        
    • التي أبديت أثناء
        
    • التي قدمت خلال
        
    • التي أُبديت خلال
        
    • الإدلاء بها أثناء
        
    • المدلى بها أثناء
        
    • المدلى بها في
        
    • التي أبديت خلال
        
    • التي أبديت في أثناء
        
    • التي أبديت في سياق
        
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/48/SR.60). UN ويرد موجز للبيانات والملاحظات التي أدلي بها أثناء نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/48/SR.60).
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/48/SR.60). UN ويرد موجز للبيانات والملاحظات التي أدلي بها أثناء نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/48/SR.60(.
    2. Les déclarations et observations faites durant l'examen de cette question par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/52/SR.44). UN ٢ - وترد البيانات والملاحظات التي أدلي بها خلال نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة A/C.5/52/SR.44)(.
    Le Comité juge encourageant le dialogue constructif, ouvert et franc qu'il a eu avec l'État partie et se félicite des réactions positives aux suggestions et recommandations faites durant les débats. UN ويشجع اللجنة الحوار البناء والمفتوح والصريح الذي أجرته مع الدولة الطرف وهي ترحب بردود الفعل الإيجابية إزاء الاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques (A/C.5/48/SR.44 et 46). UN وترد البيانات والملاحظات التي أدلي بها في غضون نظر اللجنة في هذا البند في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.5/48/SR.44 و46(.
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de la question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/61/SR.7 et 24). UN وترد البيانات والملاحظات التي أُدلي بها أثناء نظر اللجنة في البند في المحضرين الموجزين للجلستين (A/C.5/61/SR.7، و 24).
    A la suite d'un débat en plénière, la Présidente a présenté une ébauche révisée de la Déclaration de haut niveau qu'elle avait établie en tenant compte des observations faites durant la session en cours. UN 46 - وعقب مناقشة تمت في جلسة عامة قدمت الرئيسة مشروعاً منقحاً للإعلان عالي المستوى كانت قد أعدته ويوضح التعليقات التي أبديت أثناء الدورة الراهنة.
    Il s'agit d'un résumé établi par les coprésidents de la réunion sur la base des points de vue exprimés et des recommandations faites durant la réunion; il ne reflète pas nécessairement un consensus parmi les participants, qui s'exprimaient à titre personnel en leur qualité d'experts. UN وهي تعكس المادة التي جمعها الرؤساء المشاركون والتوصيات التي قدمت خلال الاجتماع، ولا تعبّر بالضرورة عن توافق في الآراء بين المشاركين، الذين شاركوا في المبادرة القطرية بصفتهم الشخصية كخبراء.
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/48/SR.63). UN ويرد موجز للبيانات والملاحظات التي أدلي بها أثناء نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/48/SR.63(.
    2. Les déclarations et observations faites durant l'examen de cette question par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/52/SR.43). UN ٢ - وترد في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/52/SR.43) البيانات والملاحظات التي أدلي بها أثناء نظر اللجنة في هذا البند.
    [ < < Tenant compte des déclarations faites durant le débat, ] UN " [وإذ تضع في اعتبارها البيانات التي أدلي بها أثناء المناقشة،]
    2. Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/48/SR.38). UN ٢ - وتنعكس البيانات والتعليقات التي أدلي بها أثناء نظر اللجنة في البند في المحضر الموجز ذي الصلة بالموضوع )A/C.5/48/SR.38(.
    Ces cinq personnes auraient été condamnées le 11 novembre 1993 presque exclusivement sur la base de dépositions faites durant leur détention et elles ont été condamnées par la suite à des peines allant de deux à trois ans et demi de prison. UN وأفيد أن الخمسة أدينوا في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ بصورة شبه كلية على أساس الاقرارات التي أدلي بها خلال الاحتجاز وأنه حكم عليهم بعد ذلك بالسجن لفترات تتراوح بين سنتين وثلاث سنوات ونصف.
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques (A/C.5/48/SR.44 et 46). UN وترد في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.5/48/SR.44 و 46( البيانات والملاحظات التي أدلي بها خلال نظر اللجنة في هذا البند.
    La Chine était convaincue que la Malaisie continuerait de faire des efforts pour mettre en œuvre les politiques nationales en matière de droits de l'homme par une analyse et une application sérieuses des recommandations faites durant l'Examen et le dialogue avec la communauté internationale. UN وأعربت عن الاعتقاد في أن تواصل ماليزيا بذل جهودها لتنفيذ السياسات الوطنية لحقوق الإنسان عن طريق تحليل وتنفيذ جديين للتوصيات المقدمة أثناء الاستعراض والحوار مع المجتمع الدولي.
    370. Le Qatar a noté qu'Oman avait approuvé un grand nombre de recommandations faites durant l'examen, y compris les cinq que le Qatar avait formulées. UN 370- لاحظت قطر أن عُمان قد وافقت على عدد كبير من التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض بما في ذلك التوصيات الخمس التي قدمتها قطر.
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques (A/C.5/48/SR.44 et 46). UN وترد البيانات والملاحظات التي أدلي بها في غضون نظر اللجنة في هذا البند في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.5/48/SR.44 و 46(.
    65. Le Président invite M. Pellet, ancien membre de la CDI et Rapporteur spécial sur les réserves aux traités, à répondre aux déclarations faites durant le débat sur le sujet. UN 65 - الرئيس: دعا السيد بيليه، العضوَ السابق في اللجنة والمقرر الخاص المعني بالتحفظات على المعاهدات، إلى الرد على البيانات التي أُدلي بها أثناء المناقشة المتعلقة بهذا الموضوع.
    A la suite d'un débat en plénière, la Présidente a présenté une ébauche révisée de la Déclaration de haut niveau qu'elle avait établie en tenant compte des observations faites durant la session en cours. UN 46 - وعقب مناقشة تمت في جلسة عامة قدمت الرئيسة مشروعاً منقحاً للإعلان عالي المستوى كانت قد أعدته ويوضح التعليقات التي أبديت أثناء الدورة الراهنة.
    Interfaith International a en outre rappelé les observations faites durant l'Examen sur la nécessité de séparer le pouvoir judiciaire du pouvoir exécutif et de garantir l'indépendance de la magistrature. UN وأشارت أيضاً إلى الملاحظات التي قدمت خلال الاستعراض بشأن ضرورة الفصل بين السلطتين القضائية والتنفيذية وضمان استقلال القضاء.
    Le Président a indiqué qu'un résumé des observations faites durant les débats serait présenté au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 2006, en même temps que le rapport au Conseil à proprement parler. UN وأشار الرئيس إلى أن موجز التعليقات التي أُبديت خلال المناقشة سيُعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي لينظر فيه في دورته الفنية لعام 2006، عند نظره في تقرير المجلس نفسه.
    Si notre délégation est très satisfaite du résultat de la réunion d'aujourd'hui, elle est en même temps choquée par certaines déclarations faites durant les débats sur cette question. UN ورغم أن وفدنا يشعر بغاية الارتياح للحصيلة النهائية لجلسة اليوم، فإننا نعرب عن سخطنا إزاء بعض البيانات التي تم الإدلاء بها أثناء المداولات التي جرت بشأن هذه المسألة.
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques (A/C.5/48/SR.44 et 46). UN وترد في المحضرين الموجزين ذوي الصلة A/C.5/48/SR.44) و (46 البيانات والملاحظات المدلى بها أثناء نظر اللجنة في البند.
    Malgré le contexte politique délicat, les déclarations faites durant la session ont salué l'aide donnée par le secrétariat de la CNUCED au peuple palestinien, notamment l'analyse et les conclusions consignées dans le rapport et les préoccupations exprimées collectivement dans celui-ci sur la dégradation de la situation. UN ورغم السياق السياسي الحساس، أثنت البيانات المدلى بها في الدورة على الدعم المقدم من الأمانة إلى الشعب الفلسطيني، وأعرب أصحابها عن تقديرهم لما ورد بالتقرير من تحليل ونتائج وعن مشاطرتهم لواضعي التقرير في الشواغل المعرب عنها فيه بشأن الأحوال المتدهورة.
    Compte tenu des observations faites durant les consultations informelles, le Président a noté que la distribution des textes en question avait été utile. UN وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا.
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de ce point par la Commission sont consignées dans le compte rendu analytique de la séance (A/C.5/49/SR.53). UN وترد الملاحظات والتعليقات التي أبديت في أثناء نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/49/SR.53(.
    Les déclarations et observations faites durant l'examen de la question par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.5/49/SR.3 et 4). UN وترد البيانات والملاحظات التي أبديت في سياق مناقشاتها بشأن البند في المحضرين الموجزين للجلستين )A/C.5/49/SR.3 و 4(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد