En cas d'échec, elle établit un rapport résumant la procédure suivie, l'argumentation des parties et les recommandations faites par la Commission au cours de la procédure. | UN | وفي حالة عدم التوفيق تعد تقريرا يوجز اﻹجراء المتبع وحجج الطرفين والتوصيات التي قدمتها اللجنة خلال سيـر الدعوى. |
Les observations et suggestions faites par la Commission à l’Exécutif devraient en favoriser une rapide révision du texte, qui sera ensuite remis officiellement à la Commission de suivi. | UN | ومن شأن التعليقات والاقتراحات التي قدمتها اللجنة إلى الهيئة التنفيذية أن تسهل الاستعراض السريع لمشروع القانون وتقديمه رسميا إلى لجنة المتابعة. |
Donnant suite aux recommandations faites par la Commission à sa trente-huitième session et par les participants à la réunion internationale de 2008, ils axeront leurs travaux comme suit : | UN | وعملا بالتوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثامنة الثلاثين، وتلك التي قدمها المشاركون في المناسبة العالمية لعام 2008، ستركز الأعمال المستقبلية على ما يلي: |
Les informations présentées dans la deuxième partie du présent rapport consistent en résumés d'observations et de demandes directes faites par la Commission. | UN | وتضم المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة. |
L'information présentée dans la deuxième partie du présent rapport consiste en résumés d'observations et de demandes directes faites par la Commission. | UN | وتضم المعلومات المقدمة في الجزء الثاني من هذا التقرير موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة. |
423. Les recommandations faites par la Commission dans son rapport de 2002 ont été également largement appuyées au sein de la Sixième Commission. | UN | 423- أما التوصيات التي أوردتها اللجنة في تقريرها لعام 2002 فقد لقيت أيضاً تأييداً واسعاً في اللجنة السادسة. |
Il l'encourage à adopter, sur la base des propositions faites par la Commission des droits de l'homme, son propre Plan d'action pour les droits de l'homme. | UN | وتشجيع الدولة الطرف على أن تعتمد، بناء على المقترحات المقدمة من لجنة حقوق الإنسان، خطة العمل الخاصة بها لحقوق الإنسان. |
Faute de temps, la délégation indienne n'a pas pu recueillir les précisions demandées au sujet de la suite qui a été donnée aux recommandations faites par la Commission nationale des droits de l'homme au sujet des réfugiés vivant dans six camps de l'Etat de Tripura, qui, a—t—on déclaré, manquaient d'installations sanitaires et de soins médicaux. | UN | وقال إن الوفد الهندي لم يتمكن لضيق الوقت من جمع المعلومات المطلوبة بشأن تنفيذ التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بخصوص اللاجئين المقيمين في ستة مخيمات موجودة في ولاية تريبورا قيل إنها تفتقر للمرافق الصحية وللرعاية الطبية. |
Ce rapport informe la Commission permanente de toutes les questions inscrites au programme de travail qui ne sont pas expressément couvertes par un point de l'ordre du jour, mais sur lesquelles des travaux ont été réalisés par le secrétariat entre la deuxième et la troisième session de la Commission, conformément aux recommandations faites par la Commission à sa deuxième session. | UN | ويطلع هذا التقرير اللجنة الدائمة على جميع قضايا برنامج العمل التي لا يغطيها على وجه التحديد بند من بنود جدول اﻷعمال ولكن التي اضطلعت اﻷمانة في شأنها بعمل بين الدورتين الثانية والثالثة للجنة، في أعقاب التوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الثانية. |
L'application des recommandations faites par la Commission nationale mise sur pied pour étudier la question des disparités salariales a été reportée pour des raisons de contraintes budgétaires. | UN | 94 - وبسبب القيود المفروضة على الميزانية، أُرجئ تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية التي أُنشئت لدراسة أوجه التفاوت في المرتبات في الخدمة العامة. |
Il devrait aussi fournir des informations détaillées sur la suite donnée aux recommandations faites par la Commission à l'occasion de sa visite au poste de police de Mount Lavinia, le 15 août 2011. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات مفصلة عن الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات التي قدمتها اللجنة المذكورة فيما يتعلق بزيارتها إلى مركز الشرطة في ماونت لافينيا في 15 آب/أغسطس 2011. |
Il devrait aussi fournir des informations détaillées sur la suite donnée aux recommandations faites par la Commission à l'occasion de sa visite au poste de police de Mount Lavinia, le 15 août 2011. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تقدم معلومات مفصلة عن الإجراءات المتخذة بشأن التوصيات التي قدمتها اللجنة المذكورة فيما يتعلق بزيارتها إلى مركز الشرطة في ماونت لافينيا في 15 آب/أغسطس 2011. |
M. BHAGWATI demande s'il est vrai que toutes les recommandations sur la liberté d'expression faites par la Commission de la révision constitutionnelle créée en 1993 ont été rejetées, sauf une. | UN | 83- السيد باغواتي سأل عما إذا كان صحيحاً أن جميع التوصيات فيما عدا توصية واحدة المتعلقة بحرية التعبير التي قدمتها اللجنة المختصة بالمراجعة الدستورية التي عُيِّنت في عام 1993 قد رُفِضت. |
i) D'associer plus étroitement les représentants de la société civile et des minorités dans le cadre d'un processus participatif et consultatif à l'appui de la mise en œuvre des recommandations faites par la Commission des enseignements et de la réconciliation; | UN | (ط) إشراك ممثلي المجتمع المدني والأقليات بشكل أكمل في عملية شاملة وتشاورية لدعم تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة؛ |
8. Le Comité salue la création de la Commission justice et vérité ainsi que l'action qu'elle mène; il accueille aussi avec satisfaction la compilation des récits historiques relatifs à l'esclavage et au travail sous contrat, les études sur les conséquences de ces pratiques pour les descendants des esclaves et des travailleurs sous contrat, ou encore les recommandations faites par la Commission. | UN | 8- وترحب اللجنة بإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة وعملها؛ وبتوثيق الروايات التاريخية عن العبودية والعمل المرتهن؛ والدراسات عن نتائج العبودية والعمل المرتهن بالنسبة لأحفاد ضحايا العبودية والعمل المرتهن؛ كما رحبت بالتوصيات التي قدمتها اللجنة. |
Ils ont par ailleurs souhaité connaître la suite donnée par le Gouvernement aux propositions faites par la Commission chargée d'étudier les moyens de lutter contre la discrimination ethnique, qui avait remis son premier rapport en 1991. | UN | وطلبوا أيضا المزيد من المعلومات عن متابعة الحكومة للمقترحات المقدمة من اللجنة التي أُنشئت لدراسة تدابير مكافحة التمييز اﻹثني، والتي قدمت تقريرها اﻷول في عام ١٩٩١. |
Ils ont par ailleurs souhaité connaître la suite donnée par le Gouvernement aux propositions faites par la Commission chargée d'étudier les moyens de lutter contre la discrimination ethnique, qui avait remis son premier rapport en 1991. | UN | وطلبوا أيضا المزيد من المعلومات عن متابعة الحكومة للمقترحات المقدمة من اللجنة التي أُنشئت لدراسة تدابير مكافحة التمييز اﻹثني، والتي قدمت تقريرها اﻷول في عام ١٩٩١. |
Le Comité a appuyé les recommandations faites par la Commission nationale des femmes en Inde ayant trait à la loi sur le viol et la violence domestique qui devrait être réformée. | UN | وأيدت اللجنة التوصيات المقدمة من اللجنة الوطنية للمرأة في الهند والمتعلقة بالقانون الخاص بالاغتصاب والعنف المنزلي والذي ينبغي إصلاحه. |
L'information présentée dans la deuxième partie du présent rapport consiste en résumés d'observations et de demandes directes faites par la Commission. | UN | وتتألف المعلومات المقدمة في الفرع " ثانيا " من هذا التقرير من موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة. |
L'information présentée dans la deuxième partie du présent rapport consiste en résumés d'observations et de demandes directes faites par la Commission. | UN | وتضم المعلومات المقدمة في الفرع " ثانيا " من هذا التقرير موجزات للملاحظات المقدمة من اللجنة وطلباتها المباشرة. |
Il regrette l'absence d'informations sur l'application des recommandations faites par la Commission nationale des droits de l'homme dans son rapport de 2007 au sujet de la police (art. 2, 12 et 13). | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات بشأن تنفيذ التوصيات بشأن الشرطة التي أوردتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تقريرها لعام 2007 (المواد 2 و12 و13). |
Il était également envisagé de faire appel à l'aide de ces experts concernant les recommandations faites par la Commission internationale d'enquête sur la Libye. | UN | وأشار الوفد إلى أن السلطات بصدد النظر في التماس مساعدة خبراء المفوضية فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة التحقيق الدولية الخاصة بليبيا. |
Il souhaite également avoir des informations sur le nombre de visites effectuées en 2008 et sur celles prévues en 2009, sur les établissements visités et sur les éventuelles propositions faites par la Commission en vue de modifier les lois ou règlements existants en ce qui concerne les garanties contre les mauvais traitements. | UN | وتلتمس اللجنة الفرعية كذلك معلومات عن عدد الزيارات التي قامت بها في بحر عام 2008 والمقرر أن تقوم بها في بحر عام 2009 وعن المنشآت التي زارتها والمقترحات الممكنة التي تقدمت بها اللجنة لتعديل القوانين أو الأنظمة الحالية المتعلقة بالضمانات الواقية من إساءة المعاملة. |