ويكيبيديا

    "faites par les états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقدمة من الدول الأعضاء
        
    • التي قدمتها الدول الأعضاء
        
    • التي أدلت بها الدول الأعضاء
        
    • التي أبدتها الدول الأعضاء
        
    • قدمتها الدول اﻷعضاء
        
    Le Secrétariat se propose de publier dès que possible des critères modifiés en tenant compte de toutes les suggestions faites par les États membres. UN وتعتزم الأمانة القيام بأسرع ما يمكن باصدار معايير معدلة تأخذ في الاعتبار جميع الاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء.
    Les propositions faites par les États membres lors de la réunion consultative informelle du Comité exécutif sur le budget ont été intégrées dans le document révisé. UN وأدرجت في الوثيقة المنقحة الاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء في الاجتماع التشاوري غير الرسمي للجنة التنفيذية بشأن الميزانية.
    Au cours des négociations, les coauteurs ont fait de leur mieux pour tenir compte de toutes les propositions avancées et pour utiliser des termes qui répondent au mieux aux suggestions faites par les États membres. UN وطوال عملية المشاورات تلك، حاول معدو مشروع القرار محاولات حثيثة استيعاب جميع الاقتراحات المقدمة، كما سعوا إلى التوصل إلى الصياغة اللغوية الأنسب لتلائم الاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء.
    441. Les recommandations faites par les États membres avaient été étudiées par le Comité directeur national sur l'Examen périodique universel. UN 441- وبحثت لجنة التوجيه الوطنية المعنية بالاستعراض الدوري الشامل التوصيات التي قدمتها الدول الأعضاء أثناء الاستعراض.
    Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    Les observations faites par les États membres après la réunion d'information organisée par le Coordonnateur pour les secours d'urgence à l'intention du Conseil de sécurité en août 2010 ont été prises en considération, et il y a été répondu dans toute la mesure possible dans le présent rapport. UN وقد أخذت في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول الأعضاء عقب الإحاطة التي قدمها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى مجلس الأمن في آب/أغسطس 2010، وعولجت بأكبر قدر ممكن من الاستفاضة في هذا التقرير.
    Ceci étant, je crois comprendre que les déclarations faites par les États membres au cours du débat sur le point 59 de l'ordre du jour, sans préjudice quant au fond, ne doivent pas être considérées comme des présentations officielles des propositions. UN ونظرا لهذه الاعتبارات، أفهم أن البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء أثناء مناقشة البند ٥٩ من جدول اﻷعمال، دون المساس بمضمونها، لا ينبغي أن تعتبر عرضا رسميا للمقترحات.
    Les réponses aux recommandations faites par les États membres et les observateurs du Conseil des droits de l'homme au cours de l'examen précédent, et qui ont été acceptées par SaintMarin, sont regroupées par thème. UN 11- وجرى تصنيف الردود على التوصيات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات ذات مركز المراقب في مجلس حقوق الإنسان أثناء الاستعراض السابق، والتي قبلت بها سان مارينو، في مجموعات حسب سياقها المواضيعي.
    2. Entérine les recommandations faites par les États membres et la société civile sur la voie à suivre dans la mise en œuvre du Plan d'action; UN 2 - يجيز التوصيات المقدمة من الدول الأعضاء والمجتمع المدني حول طريق المضي قدما فيما يتعلق بتنفيذ خطة العمل؛
    Nous nous félicitons du texte actuellement en négociation, qui contient toutes les propositions faites par les États membres depuis que la décision a été prise de progresser sur la base du texte. UN إننا نرحب بالنص المتفاوض عليه الذي يتضمن جميع المقترحات المقدمة من الدول الأعضاء منذ بدء عملية المضي قدماً بالحل القائم على النص.
    5. Se félicite des importantes communications et propositions faites par les États membres en réponse à la demande d'échange d'informations sur les meilleures pratiques et sur la révision de l'Ensemble existant de règles minima, qui figurent dans le document de travail présenté au Groupe d'experts à sa troisième réunion; UN 5 - تعرب عن تقديرها للمذكرات والمقترحات المهمة المقدمة من الدول الأعضاء استجابة لطلب تبادل المعلومات عن الممارسات الفضلى وعن تنقيح الصيغة الراهنة للقواعد النموذجية الدنيا، والتي تجسدها ورقة العمل التي قدمت إلى فريق الخبراء في اجتماعه الثالث؛
    Nous encourageons les membres du Conseil à poursuivre la réflexion sur ses méthodes de travail et à examiner de près les diverses propositions faites par les États membres dans le souci de renforcer l'efficacité du Conseil. UN ونشجع أعضاء المجلس على أن يواصلوا النظر في أساليب عمله وأن يدرسوا بدقة الاقتراحات المختلفة التي قدمتها الدول الأعضاء سعيا لتعزيز فعالية المجلس.
    Nous sommes satisfaits également que les propositions faites par les États membres seront examinées, car celles-ci sont immanquablement fondées sur des éléments importants qui appellent à un débat. UN كما نشعر بالارتياح لأن الاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء سيتم النظر فيها، لأن هذه الاقتراحات قائمة حتميا على أساس عناصر هامة يلزم مناقشتها.
    1. Le Gouvernement singapourien a examiné attentivement les 112 recommandations faites par les États membres lors de l'Examen périodique universel. UN 1- استعرضت حكومة سنغافورة بإمعان التوصيات ال112 التي قدمتها الدول الأعضاء خلال الاستعراض الدوري الشامل.
    De tels débats devraient être davantage axés sur les résultats et pourraient déboucher sur l'adoption d'une résolution ou la création d'un groupe à composition non limitée sur la question à l'examen, et une liste des propositions faites par les États membres pendant les débats pourrait être établie. UN ويجب أن تركز أكثر هذه المناقشات على تحقيق النتائج، ويمكن أن تؤدي إلى اعتماد قرار أو إنشاء فريق مفتوح العضوية بشأن المسألة التي نوقشت، ويمكن صياغة مشروع للاقتراحات التي قدمتها الدول الأعضاء خلال المناقشات.
    Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    Par la suite, je présenterai à la Commission l'essentiel des déclarations faites par les États membres d'AALCO à sa session annuelle. UN وسأقدم للجنة فيما بعد مجمل البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في المنظمة الاستشارية القانونية في دورتها السنوية.
    935. En conclusion, la France a pris note des observations faites par les États membres, la CNCDH et les organisations non gouvernementales. UN 935- أحاطت فرنسا علماً بالملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء والدول المراقبة واللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Les ressources financières occupent une place importante dans les délibérations du Forum, de même que dans les propositions des pays et les observations ultérieurement faites par les États membres. UN 46 - ذُكِرت الموارد المالية على الخصوص بشكل بارز في المناقشات الجارية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وكذلك في اقتراحات البلدان والتعليقات اللاحقة التي أبدتها الدول الأعضاء.
    Pour conclure, la Suisse espérait que l'an prochain, à sa cinquante-troisième session, la Commission de la condition de la femme examinerait la procédure d'examen des plaintes confidentielles sur la base des propositions présentées par le Secrétaire général dans son rapport de 2004 et à la lumière des observations faites par les États membres. UN 14 - وختاما، أعربت سويسرا عن أملها في أن تنظر لجنة وضع المرأة في السنة المقبلة خلال دورتها الثالثة والخمسين في إجراء الشكاوى السري الخاص بها على أساس مقترحات الأمين العام الواردة في تقريره لعام 2004 وفي ضوء الملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء.
    1. À sa quarante-cinquième session, l'Assemblée générale a, par sa résolution 45/239 B du 21 décembre 1990, prié le Secrétaire général d'entreprendre une étude du système général d'administration de la justice au Secrétariat en tenant notamment compte des suggestions faites par les États membres au sujet du fonctionnement du Comité des demandes de réformation de jugements du Tribunal administratif. UN ١ - طلبت الجمعية العامة، في دورتها الخامسة واﻷربعين، بموجب قرارها ٤٥/٢٣٩ باء، إلى اﻷمين العام أن يجري دراسة لمجمل نظام إقامة العدل في اﻷمانة العامة، آخذا في اعتباره، في جملة أمور، الاقتراحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بشأن أداء اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد