ويكيبيديا

    "faites pendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدلى بها خلال
        
    • المقدمة أثناء
        
    • المقدمة خلال
        
    • المدلى بها أثناء
        
    • المُدلى بها أثناء
        
    • التي قدمت خلال
        
    • التي أُدلي بها أثناء
        
    • التي أدلي بها أثناء
        
    • المقدَّمة أثناء
        
    • التي ألقيت أثناء
        
    • التي أبديت أثناء
        
    • التي أدلي بها في أثناء
        
    • الإدلاء بها أثناء
        
    • أدلى بها أثناء
        
    • التي قدِّمت خلال
        
    Conformément à la pratique établie de la Commission, la durée des déclarations faites pendant le débat général, au titre de chaque point de l'ordre du jour ou de série de questions, sera limitée à 7 minutes pour les déclarations faites par une délégation en sa qualité nationale, et à 15 minutes pour celles faites au nom d'un groupe de délégations. UN ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود.
    Les recommandations faites pendant le dialogue se trouvent dans le chapitre II du présent rapport. UN وترد التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Les recommandations faites pendant le dialogue figurent dans le chapitre II du présent rapport. UN وترد في الفرع الثاني من هذا التقرير التوصيات المقدمة خلال الحوار.
    1. Prend acte du rapport contenu dans le document DP/FPA/1996/3 ainsi que des observations faites pendant la session du Conseil d'administration; UN ١ - يحيط علما بالتقرير، بصورته الواردة في الوثيقة DP/FPA/1996/3، وبالتعليقات المدلى بها أثناء دورة المجلس التنفيذي؛
    Ce total comprend les interventions faites pendant les séances plénières et pendant les procédures de vote, les droits de réponse et les motions d'ordre. UN ويشمل هذا المجموع المداخلات المُدلى بها أثناء الجلسات العامة وأثناء عملية التصويت، وفي معرض استخدام الحق في الرد وفي إثارة نقاط نظامية.
    Sur la base des diverses contributions faites pendant la première session du Groupe de travail, le Président a établi une liste de propositions présentées pour plus ample examen. UN وبناء على الإسهامات المختلفة التي قدمت خلال الدورة الأولى للفريق العامل، أعد الرئيس قائمة اقتراحات لمواصلة النظر فيها.
    Conformément à la pratique établie de la Commission, la durée des déclarations faites pendant le débat général, au titre de chaque point de l'ordre du jour ou de série de questions, sera limitée à 7 minutes pour les déclarations faites par une délégation en sa qualité nationale, et à 15 minutes pour celles faites au nom d'un groupe de délégations. UN ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود.
    Conformément à la pratique établie de la Commission, la durée des déclarations faites pendant le débat général, au titre de chaque point de l'ordre du jour ou de série de questions, sera limitée à 7 minutes pour les déclarations faites par une délégation en sa qualité nationale, et à 15 minutes pour celles faites au nom d'un groupe de délégations. UN ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود.
    Conformément à la pratique établie de la Commission, la durée des déclarations faites pendant le débat général, au titre de chaque point de l'ordre du jour ou de série de questions, sera limitée à 7 minutes pour les déclarations faites par une délégation en sa qualité nationale, et à 15 minutes pour celles faites au nom d'un groupe de délégations. UN ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود.
    Les recommandations faites pendant le dialogue figurent dans le chapitre II du présent rapport. UN ويمكن الاطلاع على التوصيات المقدمة أثناء الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Les observations et les propositions faites pendant la deuxième session sont reprises dans le texte révisé du projet de convention, UN وترد الملاحظات والاقتراحات المقدمة أثناء الدورة الثانية في الصيغة المنقحة لمشروع الاتفاقية .
    Les recommandations faites pendant le dialogue figurent dans la section II du présent rapport. UN وترد التوصيات المقدمة خلال جلسة التحاور في الفرع الثاني من هذا التقرير.
    1. Prenant note des observations et suggestions faites pendant les débats sur l'étude préliminaire élaborée par M. Kartashkin; UN وإذ تحيط علماً بالتعليقات والمقترحات المقدمة خلال المناقشات المتعلقة بالدراسة الأولية التي أعدها السيد كارتاشكين،
    c) Les règles de confidentialité et le caractère non admissible des déclarations verbales ou écrites faites pendant une médiation; UN (ج) إجراءات الحفاظ على السرية، وعدم مقبولية الإفادات الشفوية والخطية المدلى بها أثناء عملية الوساطة؛
    c) Les règles de confidentialité et le caractère non admissible des déclarations verbales ou écrites faites pendant une médiation; UN (ج) إجراءات الحفاظ على السرية، وعدم مقبولية الإفادات الشفوية والخطية المدلى بها أثناء عملية الوساطة؛
    Ce total comprend les interventions faites pendant les séances plénières et pendant les procédures de vote, les droits de réponse et les motions d'ordre. Elles se répartissent comme suit: Durée UN ويشمل هذا المجموع المداخلات المُدلى بها أثناء الجلسات العامة وأثناء عملية التصويت، وفي معرض استخدام الحق في الرد وفي إثارة نقاط نظامية:
    Refléter le travail qui a été fait tout au cours de l’année de mise en oeuvre de l’initiative, y compris les entretiens et les recommandations qui ont été faites pendant les réunions et autres manifestations; UN تبيان العمل الذي أنجز خلال سنة تنفيذ المبادرة، بما في ذلك المباحثات والتوصيات التي قدمت خلال الاجتماعات واﻷنشطة اﻷخرى؛
    Les déclarations faites pendant la session sont disponibles sur le site de diffusion en ligne de l'ONU (http:webtv.un.org). UN 5 - وجميع البيانات التي أُدلي بها أثناء الدورة متاحة في موقع تلفزيون الأمم المتحدة الشبكي.
    Ce total comprend les interventions (déclarations, motions d'ordre, droits de réponse) faites pendant les séances plénières, à l'exclusion des procédures de vote. UN ويشمل هذا المجموع البيانات العادية ونقاط النظام وحقوق الرد التي أدلي بها أثناء الجلسات العامة المفتوحة، باستثناء عملية التصويت.
    Le groupe d'experts avait toutefois insisté sur le caractère préliminaire des observations et modifications faites pendant la réunion. UN غير أن فريق الخبراء شدَّد على الطابع الأوَّلي للتعليقات والتعديلات المقدَّمة أثناء الاجتماع.
    116. Le PRÉSIDENT constate qu’à en juger par les déclarations faites pendant la séance et par les progrès des consultations informelles en cours, un certain consensus semble maintenant se dégager sur le budget pour l’exercice biennal suivant. UN ٦١١- الرئيس: قال انه يبدو من الكلمات التي ألقيت أثناء الاجتماع والتقدم المحرز في المشاورات غير الرسمية، أن هناك اﻵن بعض التوافق في اﻵراء بشأن ميزانية فترة السنتين القادمة.
    Les observations et propositions faites pendant la deuxième session sont reprises dans le texte révisé du projet de protocoleQui sera publié ultérieurement sous la cote A/AC.254/Add.3/Rev.2. UN وترد التعليقات والاقتراحات التي أبديت أثناء الدورة الثانية في النص المنقح لمشروع البروتوكول .*
    D'autres délégations ont noté que des progrès remarquables avaient été accomplis depuis la publication du rapport, comme cela apparaissait dans les déclarations faites pendant la session. UN 174 - وأشارت وفود أخرى إلى إحراز قدر كبير من التقدم منذ إصدار التقرير، كما تجلى من البيانات التي أدلي بها في أثناء الدورة.
    Le délai en question s'explique par le caractère particulier des révélations qui peuvent être faites pendant la garde à vue de personnes soupçonnées d'actes terroristes, qui dépassent le cadre d'une simple enquête judiciaire: les nécessités des investigations peuvent alors se mêler à des impératifs de sécurité. UN ويتضح من مدة الاحتجاز موضع البحث الطابع الخاص للاعترافات التي يمكن الإدلاء بها أثناء إيداع الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لأعمال إرهابية في الحبس الاحتياطي وهي أعمال تتجاوز القيام بتحقيق قضائي بسيط: يمكن أن تختلط بالتالي ضرورات التحقيقات مع ضرورات الأمن.
    De plus, les informations données sur ses activités politiques ne concordaient pas avec les déclarations faites pendant la première procédure d'asile. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتطابق سرده لمشاركته في الأنشطة السياسية مع البيانات التي أدلى بها أثناء إجراءات اللجوء الأولى.
    Les présentations faites pendant les séances avaient été sélectionnées après examen de tous les résumés reçus à la suite de l'appel à communications lancé pour le Colloque. UN وقد اختيرت العروض الإيضاحية التي قدِّمت خلال هذه الجلسات بناء على استعراض جميع الخلاصات التي قُدِّمت استجابة للدعوة إلى تقديم ورقات في الندوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد