D'autre part, je voudrais souligner les efforts significatifs faits à cet égard au niveau national par le Cap-Vert. | UN | وأود أيضا أن أبرز الجهود الكبيرة المبذولة في هذا المجال على المستوى الوطني في الرأس اﻷخضر. |
Le Comité a noté les efforts faits à cet égard, notamment le temps passé à négocier des contrats à prix maximum garanti. | UN | وأحاط المجلس علما بالجهود المبذولة في هذا المجال، لا سيما الوقت الذي استغرقه التفاوض بشأن عقود السعر الأقصى المضمون. |
Les efforts faits à cet égard méritent d'être salués. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلاده بالجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Rappelant que la division du Mécanisme correspondant au Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie entrera en fonctions le 1er juillet 2013 et se félicitant des préparatifs faits à cet égard, | UN | وإذ يشير إلى أن فرع الآلية الخاص بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيبدأ عمله في 1 تموز/يوليه 2013، وإذ يرحب بالخطوات التحضيرية التي اتخذت في هذا الصدد، |
Rappelant que la Division du Mécanisme correspondant au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie entrera en fonctions le 1er juillet 2013 et se félicitant des préparatifs faits à cet égard, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن فرع الآلية الخاص بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيبدأ عمله في 1 تموز/يوليه 2013، وإذ يرحب الخطوات التحضيرية التي اتخذت في هذا الصدد، |
Le Comité consultatif estime que le fait qu'une forte proportion des recommandations du CCC ait été acceptée par l'Administration est la preuve de la collaboration productive entre le CCC et l'administration, et salue les efforts faits à cet égard. | UN | وترى اللجنة أن ارتفاع معدل قبول الإدارة لتوصيات المجلس هو دليل على التعاون المثمر بين المجلس والإدارة، وتثني على الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Les efforts faits à cet égard ne devant pas se traduire par l'emploi de la force contre la population, les actions du personnel des Nations Unies devraient être régies par les exigences et conditions des autorités haïtiennes. | UN | وقال إنه إذا كانت الجهود المبذولة في هذا الصدد ينبغي ألا تنطوي على استخدام القوة ضد الشعب، فإن تصرفات العاملين في الأمم المتحدة ينبغي أن تحكمها متطلبات وشروط سلطات هايتي. |
Ils ont souligné qu'il fallait appliquer intégralement cette résolution dans tous ses aspects et réaffirmé leur volonté de soutenir tous les efforts faits à cet égard. | UN | وشددوا على ضرورة تنفيذ جميع جوانب قرار مجلس الأمن 1701 على نحو تام وأعادوا تأكيد التزامهم بدعم كل الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Certains ont fait référence à la responsabilité particulière incombant aux États dotés d'armes nucléaires pour ce qui est d'appliquer ce plan et un appel à la transparence des efforts faits à cet égard a été lancé. | UN | وأشار البعض إلى المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية في تنفيذ خطة العمل، وأُطلقت دعوات إلى توخي الشفافية في الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif, prenant note des efforts qui ont été faits à cet égard, souhaite que la formulation des indicateurs de succès soit encore perfectionnée, de façon à permettre de mieux appréhender le progrès accompli sur la voie des réalisations escomptées. | UN | وتحيط اللجنة علما بالجهود المبذولة في هذا الشأن وتشجع على زيادة صقل صياغة مؤشرات الإنجاز من أجل إتاحة تقييم أفضل للتقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Les inspecteurs ont noté les efforts faits à cet égard par le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, la FAO, le Programme alimentaire mondial (PAM) et le PNUD mais, à l'exception de ce dernier, les ressources humaines et financières allouées à ces activités ne sont guère suffisantes. | UN | ولاحظ المفتشون الجهود المبذولة في هذا الصدد في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومنظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأغذية العالمي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لكن باستثناء هذا الأخير، فإن ما يخصص من موارد بشرية ومالية لهذه الأنشطة يبقى غير كاف. |
Les inspecteurs ont noté les efforts faits à cet égard par le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, la FAO, le Programme alimentaire mondial (PAM) et le PNUD mais, à l'exception de ce dernier, les ressources humaines et financières allouées à ces activités ne sont guère suffisantes. | UN | ولاحظ المفتشون الجهود المبذولة في هذا الصدد في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومنظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأغذية العالمي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لكن باستثناء هذا الأخير، فإن ما يخصص من موارد بشرية ومالية لهذه الأنشطة يبقى غير كاف. |
2. Les efforts faits à cet égard par le Comité spécial créé par la résolution 51/210 de l'Assemblée générale en date du 17 décembre 1996 et les progrès accomplis dans le cadre des consultations informelles sur le projet de convention sont encourageants. | UN | 2 - وأضاف أن الجهود المبذولة في هذا السياق من جانب اللجنة المخصصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996 والتقدم المحرز في المشاورات غير الرسمية الجارية بشأن مشروع الاتفاقية يبعثان على التفاؤل. |
J'ai l'honneur de me référer au paragraphe 6 de la résolution 1975 (2011) du Conseil de sécurité dans laquelle le Conseil a demandé à l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) d'utiliser tous les moyens nécessaires pour empêcher l'utilisation d'armes lourdes contre la population civile et de le tenir informé des mesures prises et des efforts faits à cet égard. | UN | يشرفني أن أشير إلى الفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1975 (2011)، التي طلب فيها المجلس إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تستخدم جميع الوسائل الضرورية لمنع استعمال الأسلحة الثقيلة ضد السكان المدنيين، وأن تبقي المجلس على علم بالتدابير المتخذة والجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Rappelant que la Division du Mécanisme correspondant au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie entrera en fonctions le 1er juillet 2013 et se félicitant des préparatifs faits à cet égard, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن فرع الآلية الخاص بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سيبدأ عمله في 1 تموز/يوليه 2013، وإذ يرحب الخطوات التحضيرية التي اتخذت في هذا الصدد، |