ويكيبيديا

    "faits actuellement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبذولة حاليا
        
    • المبذولة حالياً
        
    Les efforts faits actuellement visent à progresser plus rapidement vers la réalisation de l'objectif de développement du Millénaire ayant comme date butoir 2005. UN أما الجهود المبذولة حاليا فتركِّز على التعجيل بخطى التقدم نحو بلوغ الهدف الإنمائي لعام 2005.
    Mon propre pays est pleinement décidé à appuyer les efforts faits actuellement pour renforcer et revitaliser notre Organisation pour la rendre plus démocratique, plus juste et plus représentative. UN وبلدي يلتزم التزاما تاما بتأييد الجهود المبذولة حاليا لتعزيز وتنشيط منظمتنا لجعلها أكثر ديمقراطية وإنصافا وتمثيلا.
    J'estime que les efforts faits actuellement pour rechercher les Koweïtiens et nationaux de pays tiers portés disparus avancent progressivement. UN 15 - أعتقد أن الجهود المبذولة حاليا في البحث عن المفقودين من الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة تحقق تقدما تدريجيا.
    La troisième caractéristique particulière des efforts faits actuellement pour instaurer la paix en Bosnie-Herzégovine est la création et l'application du Pacte relatif à la stabilité en Europe du Sud-Est, dont l'évolution, depuis cinq mois qu'il existe, est complète, puisque d'une déclaration politique il est devenu un mécanisme international opérationnel. UN والميزة المحددة الثالثة للجهود المبذولة حاليا من أجل السلام في البوسنة والهرسك هي وضع وتنفيذ ميثاق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا الذي أكمل في الشهور الخمسة التي انقضت على إنشائه، الانتقال الهام من إعلان سياسي إلى آلية التنفيذ الدولية.
    Sur un plan plus général, les participants ont été d'avis qu'il faudrait réfléchir à une stratégie de mobilisation des ressources à l'intention des Centres régionaux dans le contexte des efforts faits actuellement pour élaborer une stratégie de mobilisation des ressources pour la Convention de Bâle. UN وبصفة عامة رؤُي أن المشاركين في الاجتماع يميلون إلى الرأي بأنه ينبغي بحث وضع استراتيجية لتعبئة الموارد من أجل المراكز الإقليمية في إطار الجهود المبذولة حالياً لوضع استراتيجية تعبئة موارد لاتفاقية بازل.
    Les efforts faits actuellement pour remédier à cette situation ont notamment consisté à lancer une campagne d'information sur le thème < < KEK-Oui > > . UN وتشمل الجهود المبذولة حاليا لتصحيح هذا الوضع الشروع في حملة إعلامية بعنوان " نعم لشركة كهرباء كوسوفو " .
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale, ouverte, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central du système des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تؤكد من جديد ضرورة اتباع نهج متعددة الأطراف تكون شفافة وفعالة وشاملة للجميع لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale ouverte à tous, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تكرر تأكيد ضرورة اتباع نهج جامعة شفافة فعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    2. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale, ouverte, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central du système des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 2 - تكرر تأكيد ضرورة اتباع نهج شفافة فعالة متعددة الأطراف تشمل الجميع لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    2. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale, ouverte, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central du système des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 2 - تكرر تأكيد ضرورة اتباع نهج شفافة فعالة متعددة الأطراف تشمل الجميع لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    Le Représentant spécial demande à tous les États de coopérer activement aux efforts faits actuellement pour achever au début de 2000 les travaux relatifs à la formulation d’un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l’enfant, qui a pour objet de relever l’âge limite de la conscription et de la participation aux conflits armés. UN ١٧٧ - يطلب الممثل الخاص من جميع الدول أن تتعاون بقوة في إطار الجهود المبذولة حاليا للانتهاء بنجاح، ببداية عام ٢٠٠٠، من اﻷعمال المتعلقة بمشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل، يُعنى بإشراك الطفل في الصراع المسلح.
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale ouverte à tous, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes ; UN 1 - تعيد تأكيد ضرورة اتباع نهج جامعة شفافة فعالة متعددة الأطراف لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود المبذولة حاليا لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    Le Comité exhorte les États Membres à mettre en application les résolutions 1325 (2000), 1820 (2008) et 1889 (2009) en entreprenant, lorsqu'il y a lieu, une enquête internationale qui accorde une attention particulière à la violence sexuelle, et demande instamment au Conseil de sécurité de continuer d'appuyer les efforts qui sont faits actuellement pour résoudre la situation, conformément aux principes que consacrent ces résolutions. UN وتحث اللجنة الدول الأعضاء على تطبيق القرارات 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1889 (2009) عن طريق المبادرة، حسب الاقتضاء، بإجراء تحقيق دولي، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص إلى العنف الجنسي، كما تحث مجلس الأمن على أن يواصل دعم الجهود المبذولة حاليا بهدف تسوية تلك الحالة بما يتسق مع المبادئ التي تجسدها تلك القرارات.
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes économiques mondiaux de manière multilatérale, ouverte, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central du système des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes; UN ' ' 1 - تؤكد من جديد ضرورة اتباع نهُج متعددة الأطراف تكون شفافة وفعالة وشاملة للجميع لمواجهة التحديات الاقتصادية العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حالياً لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛
    1. Rappelle qu'il faut aborder le règlement des problèmes mondiaux de manière multilatérale, ouverte, transparente et efficace, et réaffirme à cet égard le rôle central du système des Nations Unies dans les efforts faits actuellement pour apporter des solutions communes à ces problèmes; UN 1 - تؤكد من جديد ضرورة اتباع نهُج متعددة الأطراف تكون شفافة وفعالة وشاملة للجميع لمواجهة التحديات العالمية، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الدور المركزي لمنظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة حالياً لإيجاد حلول مشتركة لهذه التحديات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد