ويكيبيديا

    "faits importants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التطورات الهامة
        
    • الحقائق الهامة
        
    • تطورات هامة
        
    • الأحداث الهامة
        
    • حقائق هامة
        
    • للتطورات المهمة
        
    • وقائع هامة
        
    D'autres faits importants survenus dans ce domaine sont relatés à la section H ci-dessous. UN وترد التطورات الهامة الأخرى التي جدت في هذا المجال تحت الجزء حاء أدناه.
    Ces faits importants indiquent que le processus électoral a vraiment débuté. UN وهذه التطورات الهامة تشكل بداية العملية الانتخابية بشكل جدي.
    Toutefois, certains faits importants à l'échelle internationale révèlent une préoccupation croissante pour leur situation. UN ومع ذلك، أظهرت التطورات الهامة الجارية على الصعيد الدولي تزايد الاهتمام بمحنتهم.
    En raison de ces revers inquiétants pour les débats internationaux portant sur ce sujet absolument vital, nous aimerions rappeler certains faits importants. UN وفي ظل هذا التراجع المقلق للمناقشات الدولية المتعلقة بهذه المسألة الحيوية لا بد من التذكير ببعض الحقائق الهامة.
    Les relations qu'entretient l'Argentine avec les habitants des îles sont un domaine qui a été marqué par des faits importants au cours de ces derniers mois. UN وعلاقة اﻷرجنتين بسكان الجزر تمثل مجالا من المجالات التي شهدت تطورات هامة في الشهور القليلة الماضية.
    Le service d'alerte permettra aux usagers de souscrire un abonnement aux communiqués de presse publiés par le Comité au sujet des mises à jours de la Liste récapitulative et d'autres faits importants. UN وستمكن وظيفة التنبيه مستخدمي الموقع من الاشتراك للحصول على البيانات الصحفية التي تصدرها اللجنة فيما يتعلق باستكمالات القائمة الموحدة وغيرها من الأحداث الهامة.
    Nous voudrions cependant signaler à l’Assemblée quelques faits importants dont elle voudra peut-être tenir compte. UN غير أننا نود توجيه انتباه الجمعية العامة إلى بضع حقائق هامة للنظر فيها.
    Elle a ensuite fait part au Conseil d'administration d'un certain nombre de faits importants qui s'étaient produits depuis sa troisième session ordinaire de 1997. UN ثم أطلعت المجلس التنفيذي على عدد من التطورات الهامة التي استجدت منذ انعقاد دورته العادية الثالثة في ٧٩٩١.
    La décision du Canada de présenter ce projet de résolution découle des faits importants survenus dans ce domaine au cours de l'année écoulée. UN قرار كندا بتقديم مشروع هذا القرار نابع من التطورات الهامة التي حدثت في هذا المجال خلال السنة الماضية.
    La Rapporteure spéciale expose aussi dans son rapport les faits importants concernant la protection des droits de l'homme des migrants qui se sont produits pendant la période à l'examen. UN ويعرض التقرير أيضا التطورات الهامة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض.
    Le présent rapport met en relief les nouveaux faits importants survenus au cours de l'année écoulée. UN ويتوخى هذا التقرير إلقاء الضوء على التطورات الهامة الحاصلة في السنة الماضية.
    Le Rapporteur spécial expose aussi dans ce rapport certains faits importants concernant la protection des droits de l'homme des migrants qui se sont produits pendant la période à l'examen. UN ويعرض التقرير أيضا بعض التطورات الهامة التي شهدتها الفترة قيد الاستعراض بشأن حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Elle a ensuite fait part au Conseil d'administration d'un certain nombre de faits importants qui s'étaient produits depuis sa troisième session ordinaire de 1997. UN ثم أطلعت المجلس التنفيذي على عدد من التطورات الهامة التي استجدت منذ انعقاد دورته العادية الثالثة في ٧٩٩١.
    Celui-ci a évoqué les faits importants qui s'étaient déroulés dans le cadre du processus intergouvernemental, en mentionnant la contribution que les experts des organes conventionnels y avaient apportée. UN وتحدث السيد الجمري عن التطورات الهامة التي طرأت على العملية الحكومية الدولية وعلى إسهام خبراء هيئات المعاهدات فيها.
    :: On aurait besoin, à la lecture du rapport du Sous-Secrétaire général, d'une paire de jumelles puissantes pour déceler les faits importants survenus dans la région. UN :: وعند قراءة تقرير الأمين العام المساعد، يحتاج المرء إلى مناظير ليركز النظر على التطورات الهامة في المنطقة.
    Il suffira peut-être de rappeler certains faits importants pour donner la juste mesure des problèmes de la planète. UN ربما يكون كافيا أن نشير الى بعض الحقائق الهامة كي ندرك اﻷوضاع الصعبة التي يمر بها عالمنا.
    :: Découvertes de faits importants et inconnus à propos de questions clés en sciences cognitives; UN :: استكشاف الحقائق الهامة المجهولة عن قضايا رئيسية في العلوم المعرفية
    Il suffira peut-être de rappeler certains faits importants pour donner la juste mesure des problèmes de la planète. UN ربما يكون كافيا أن نشير الى بعض الحقائق الهامة كي ندرك اﻷوضاع الصعبة التي يمر بها عالمنا.
    Ce texte maintenait aussi le Plan d'action de Bangkok comme schéma directeur des activités de la CNUCED et l'améliorait en prenant en compte des faits importants survenus depuis la dixième session de la Conférence, quatre ans plus tôt. UN وأكد توافق الآراء أيضاً استمرار أهمية خطة عمل بانكوك باعتبارها مخططاً أولياً لأنشطة الأونكتاد وزاد من قيمتها بأن أخذ في الاعتبار ما طرأ من تطورات هامة منذ الأونكتاد العاشر الذي عقد قبل أربع سنوات.
    Depuis lors, des faits importants sont apparus et d'autres informations ont été recueillies concernant les tendances et processus liés à l'exécution nationale, notamment pour le PNUD et le FNUAP. UN وطرأت منذ ذلك الحين تطورات هامة وورد مزيد من المعلومات عن اتجاهات وعمليات التنفيذ الوطني، ولا سيما فيما يتعلق ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Il estime que l'impossibilité d'obtenir des documents attestant ces faits importants de l'état civil empêche l'application effective des lois qui offrent aux filles une protection contre l'exploitation sexuelle et le trafic, le travail des enfants ainsi que les mariages forcés ou précoces. UN 62 - ويساور اللجنة القلق من أن الهند لم تنشئ حتى الآن نظاما شاملا وإلزاميا لتسجيل المواليد والزيجات.وتشير اللجنة إلى أن عدم القدرة على إثبات هذه الأحداث الهامة بالوثائق أمر يحول دون التنفيذ الفعال للقوانين التي تحمي الفتيات من الاستغلال الجنسي والاتجار بعمل الأطفال والزواج المبكر أو بالإكراه.
    Aujourd'hui, après les regrettables événements qu'a connus le Moyen-Orient, l'Égypte se voit dans l'obligation d'attirer l'attention de la communauté internationale sur certains faits importants qu'il ne faut pas perdre de vue au cours de l'examen par l'Assemblée générale du point de l'ordre du jour relatif à la situation au Moyen-Orient. UN واليوم، وبعد سلسلة التطورات المؤسفة التي تشهدها منطقة الشرق اﻷوسط اﻵن، تجد مصر لزاما عليها أن تنقل إلى عناية المجتمع الدولي حقائق هامة لا ينبغي أن تغيب عن اﻷذهان أثناء تناول الجمعية العامة لبند الشرق اﻷوسط.
    Il s'agit d'assurer que seuls les faits importants et leurs incidences sur les pays d'Afrique soient convenablement analysés sur une période raisonnable de deux ans UN لكفالة الاقتصار على التحليل المناسب للتطورات المهمة وآثارها علىالبلدان الأفريقية في غضون فترة زمنية معقولة تمتد إلى سنتين
    Il n'y a pas eu d'évaluation approfondie de la dangerosité d'Irfan Yildirim et des faits importants ont été négligés ou tenus pour négligeables. UN ولم يكن تقييم مدى خطورة عرفان يلدريم شاملا، ولم تؤخذ وقائع هامة بعين الاعتبار ولم تول القدر الكافي من الجدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد